さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

らかん、ろーま こーえん 13


http://ecole-lacanienne.net/bibliolacan/seminaires-versions-critiques/
Rapport-de-Rome-3-versions-I-1.pdf http://ecole-lacanienne.net/wp-content/uploads/2016/04/Rapport-de-Rome-3-versions-I-1.pdf
p. 19(20/38) 5だんらくめ
http://aejcpp.free.fr/lacan/1953-09-26b.htm

ちゅーしゃく
かこ から いま お せつめい する いんがろん で なく、 げんざい だけ に ぶんせき お げんてい する こと も ある ばあい お のぞいて、 だめ である。 だめ で ない ばあい わ、そーぞーてきな いと と しょーちょーてき かんけい と の つながり お たもつ ばあい である。 そーぞーてきな いと わ しょーちょーてきな かんけい に おいて も ひょーげんされる が、いま と ここ に よって、そーぞーてき な いと と きりはされる こと が ある。そーぞーてき な じが moi が しょーちょーてきな je の かたち に まとまらない と よみこんで わ いけない。
そーぞーてきな いと わ、にせえ として の たしゃ が じぶん と おなじ よー に やる なら と かんがえて すいそく された いと である。
ふたつ まえ の だんらく に も つぎ の よー に かいてある。

On conçoit dès lors comment cette agressivité peut répondre à toute intervention qui, dénonçant les intentions imaginaires du discours, démonte l’objet que le sujet a construit pour les satisfaire.

また、

Encore n’est-ce là que déchiffrage de l’instrument. C’est (113)à la version du texte que l’important commence, l’important dont Freud nous dit qu’il est donné dans l’élaboration du rêve, c’est-à-dire dans sa rhétorique. Ellipse et pléonasme, hyperbate ou syllepse, régression, répétition, apposition, tels sont les déplacements syntaxiques, métaphore, catachrèse, antonomase, allégorie, métonymie et synecdoque, les condensations sémantiques, où Freud nous apprend à lire les intentions ostentatoires ou démonstratives, dissimulatrices ou persuasives, rétorsives ou séductrices, dont le sujet module son discours onirique.

と ある。

2,3

Visons plutôt ce hic et nunc où certains croient devoir enclore la manœuvre de l’analyse. Il peut être utile en effet, pourvu que l’intention imaginaire que l’analyste y découvre, ne soit pas détachée par lui de la relation symbolique où elle s’exprime. Rien ne doit y être lu concernant le moi du sujet, qui ne puisse être réassumé par lui sous la forme du « je », soit en première personne.

ねらう の お むしろ ぶんせき の そーさ(操作) お とじこめる べき だ と かんがえる ひと も いる ところ の この 「いま と ここ」に しましょー。 これ〔いま と ここ〕 が じっさい に やくに たちうる の わ、 ぶんせきか が そこ 〔いま と ここ〕で みつかる そーぞーてき いと(意図) お、 そーぞーてき いと が ひょーげん される しょーちょーてきな かんけい から、 それ 〔いま と ここ〕に よって、 きりはなさない かぎり なのです。それ 〔いま と ここ〕に よって、 「わたし わ je 」 の かたち、 すなわち いちにんしょー で ふたたび ひきうけられない しゅたい の じが(moi) に ついて わ なに も そこ〔いま と ここ〕 で よみとられる べき で わ ない の です。

la manœuvre

うんてん、そうさ、
かけひき(おおく ふくすー)、術策
ぐんじこーどー

れいぶん1(manœuvre de l’analyse)

Il s'agit dans une telle perspective de savoir comment l'analyse, au moyen de l'interprétation, opère sur la jouissance - comment faire tomber par la parole l'objet réel, le résidu de jouissance dans le champ de manœuvre de l'analyse.
https://books.google.co.jp/books?id=QyaqQT8Z6YsC&pg=PA208&lpg=PA208&dq=%E2%80%9Dman%C5%93uvre+de+l%27analyse%E2%80%9D&source=bl&ots=hZcO4MyeeS&sig=ACfU3U2LChgoqJX74i8iAdbmmXWkeDt3MQ&hl=ja&sa=X&ved=2ahUKEwj168TLzJbnAhU7yosBHTH9CbQQ6AEwAHoECAMQAQ#v=onepage&q=%E2%80%9Dman%C5%93uvre%20de%20l'analyse%E2%80%9D&f=false

そのような観点では、解釈によって分析がどのように享楽に作用するかが問題です-どのように パロール に よって 現実的な 対象 を、 分析 の 操縦 の 領野 に おいて 享楽 の 残余 を 落とさせる か が 問題です。

れいぶん2(manœuvre de l’analyse)

Quelle peut être la marge de manœuvre de l'analyse devant les procédures multiples éventuellement les plus divergentes?
https://books.google.co.jp/books?id=i9EEeYGHUTwC&pg=PA169&lpg=PA169&dq=%E2%80%9Dman%C5%93uvre+de+l%27analyse%E2%80%9D&source=bl&ots=bMSgmkJaO4&sig=ACfU3U33PwqbH2m2cVlg0RO9RB9vsUz6CA&hl=ja&sa=X&ved=2ahUKEwj168TLzJbnAhU7yosBHTH9CbQQ6AEwAXoECAQQAQ#v=onepage&q=%E2%80%9Dman%C5%93uvre%20de%20l'analyse%E2%80%9D&f=false

最も 異なる ありうる 複数の手順を まえ に して、分析の操作の余地は何ですか?
わからない

れいぶん3(manœuvre de l’analyse)

Il est vraisemblable, en effet, que le fantasme de l'enfant persiste d'autant plus que celui de la mère se maintient – et de fait, comme le remarquait Lacan, la marge de manœuvre de l'analyse est alors réduite.
https://www.cairn.info/le-corps-porte-parole-de-l-enfant-et-de-l-adolesce--9782749214337-page-59.htm?try_download=1

確かに、母親のファンタジーが維持されるほど、子供の幻想が持続する可能性が高くなります。実際、ラカンが指摘したように、分析の操作の余地は減ります。
1

Nous visons plutôt ce « hic et nunc » où certains croient devoir enclore le sens de l'analyse à cette étape. Il peut être utile en effet, pourvu que l’intention imaginaire que l’analyste y découvre, ne soit pas détachée par lui de la relation symbolique où elle s’exprime. Rien ne doit y être lu concernant le moi du sujet, qui ne puisse être réassumé par lui sous la forme du « je », soit en première personne.

われわれ が ねらう の わ むしろ この 「いま と ここ」 であり、そこ で ぶんせき の いみ〔ほーこー〕 お この だんかい に とじこめる べき だ と かんがえる ひと も いる。 これ が じっさい に やくに たちうる の わ、 ぶんせきか が そこ 〔いま と ここ〕で みつかる そーぞーてき いと(意図) お、 それ 〔いま と ここ〕に よって、 そーぞーてき いと が ひょーげん される しょーちょーてきな かんけい から きりはなさない かぎり で ある。それ 〔いま と ここ〕に よって 「わたし わ je 」 の かたち、 すなわち いちにんしょー で もはや ひきうけられない しゅたい の じが(moi) に ついて、 わ なに も そこ で よみとられる べき で わ ない 。

Nous visons plutôt ce « hic et nunc » où certains croient devoir enclore le sens de l'analyste à cette étape.

visons

viser ちょくせつほー げんざい さんにんしょー ふくうす
ねらう、もくひょー と する、 たいしょー と する(てきよー される)

Cette décision vise tous les propriétaires terriens.
この決定はすべての土地所有者に適用される

hic et nunc

いま ここ

hic et nunc.
(Soutenu) Ici et maintenant.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/hic_et_nunc

enclore

(内部に)取り入れる、含む

enclore un village dans la ville.
村を町に編入する

A.− [L'obj. désigne une chose (lieu, construction, etc.) ouverte avant qu'elle soit enclose] Entourer un lieu de barrières, de murs, de manière à en défendre l'accès; entourer d'une clôture. Enclore qqc. de qqc.
()
B.− P. ext. Enclore qqc. dans qqc.
1. [Le suj. désigne une pers.] Enfermer un lieu dans un ensemble clos, enclaver. Enclore les faubourgs dans la ville (Ac.).

アクセスを守るために、障壁、壁で場所を囲んでください。 フェンスで囲みます。

閉じたセットで場所を囲む、飛び地。 市の郊外を囲む

une étape

いっかい の 行程、しゅくはくち、しゅくはく、段階、期間、時期。(古)交易地

Tout progrés se fait en plusieurs étape.
いかなる進歩も段階を経てなされるものだ。

Il peut être utile en effet, pourvu que l’intention imaginaire que l’analyste y découvre, ne soit pas détachée par lui de la relation symbolique où elle s’exprime.

il

ce hic et nunc / le sens de l'analyste

pourvu que

であれば、しさえすれば

détacher

de から きりはなす

s'exprimer

ひょーげんされる

Rien ne doit y être lu concernant le moi du sujet, qui ne puisse être réassumé par lui sous la forme du « je », soit en première personne.

réassumer

assumer
ひきうける

https://www.universalis.fr/dictionnaire/reassumer/
en psychologie, assumer de nouveau ce que l'on ne pouvait ou voulait plus assumer


ふぃんく の えいやく

Let us focus instead on the hie et nunc [here and now] to which some ana­lysts feel we should confine the handling of the analysis. It may indeed be useful, provided the analyst does not detach the imaginary intention he uncovers in it from the symbolic relation in which it is expressed. Nothing must be read into it concerning the subject's ego that cannot be assumed anew by him in the form of the "/," that is, in the first person.