さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

らかん、もじのしんきゅー0

http://www.gnipl.fr/Recherche_Lacan/2015/07/03/les-ecrits-linstance-de-la-lettre-dans-linconscient-ou-la-raison-depuis-freud-1957/
http://ecole-lacanienne.net/wp-content/uploads/2016/04/1957-05-09.pdf

1957-05-09
L’INSTANCEDE LA LETTRE DANS L’INCONSCIENTOU LA RAISON DEPUIS FREUD
1«L’instance de la lettre dans l’inconscient ou la raison depuis Freud» fut prononcé à Paris le 9 mai 1957 devant le Groupe de philosophie de la Fédération des étudiants ès lettres Sorbonne. Il fut d’abord publié dans La psychanalyse(daté du 14-26 mai 1957), 1957, n° 3, Psychanalyse et sciences de l’homme, pp. 47-81 avant de paraître en 1966, dans Écrits,Paris, Seuil, coll. «Le champ freudien». C’est la première publication que nous vous proposons. (47)
L’INSTANCE DE LA LETTREDANS L’INCONSCIENTOU LA RAISON DEPUIS FREUD
Par Jacques Lacan
Des enfants au maillot:
O cités de la mer, je vois chez vous vos citoyens, hommes et femmes, les bras et les jambes étroitement ligotés dans de solides liens par des gens qui n’entendront point votre langage, et vousne pourrez exhaler qu’entre vous, par des plaintes larmoyantes, des lamentations et des soupirs, vos douleurs et vos regrets de la liberté perdue. Car ceux-là qui vous ligotent ne comprendront pas votre langue, non plus que vous ne les comprendrez.
(Carnets de Léonard DE VINCI,Codice Atlantico 145. r. a., trad. Louise Servicen, Gallimard, t. II, p. 400).

Si le thème de ce volume 3 de La Psychanalyse me commandait cette contribution, je dois cette déférence à ce qui va s’y découvrir, de l’introduire en lasituant entre l’écrit et la parole: elle sera à mi-chemin.

L’écrit se distingue en effet par une prévalence du texte, au sens qu’on va voir prendre ici à ce facteur du discours,–ce qui y permet ce resserrement qui à mon gré ne doit laisser au lecteur d’autre sortie que son entrée, que je préfère difficile.

Ce ne sera donc pas ici un écrit à mon sens.

La priorité que j’accorde à nourrir mes leçons de séminaire d’un apport à chaque fois inédit, m’a empêché jusqu’à ce jour d’en donner un tel texte, sinon pour l’une d’entre elles, quelconque au reste dans leur suite, et à quoi il ne vaut ici de se reporter que pour l’échelle de leur topique.(48)

Car l’urgence où je prends maintenant prétexte de laisser là cette visée, ne fait que recouvrir la difficulté qu’àla soutenir à l’échelle où je dois ici présenter mon enseignement, elle ne passe trop loin de la parole, dont les mesures différentes sont essentielles à l’effet de formation que je cherche.

C’est pourquoi j’ai pris ce biais d’un entretien qui me fut demandé à cet instant par le groupe de philosophie de la Fédération des étudiants ès-lettres1, pour y prendre l’accommodation propice à mon exposé: sa généralité nécessaire trouvant à s’accorder au caractère extraordinaire de leur audience, mais son objet unique rencontrant la connivence de leur qualification commune, la littéraire, à quoi mon titre fait hommage.

Comment oublier en effet que Freud a maintenu constamment et jusqu’à sa fin l’exigence première de cette qualification pour la formation des analystes, et qu’il a désigné dans l’universitas litterarumde toujours le lieu idéal pour son institution2?.

Ainsi le recours au mouvement restitué à chaud de ce discours, marquait-il de surcroît, par ceux à qui je le destine, ceux à qui il ne s’adresse pas.

Je veux dire: personne de ceux qui, pour quelque fin que ce soit dans la psychanalyse, tolèrent que leur discipline se prévale de quelque fausse identité.

Vice d’habitude et tel en son effet mental que la vraie même puisse y paraître un alibi parmi les autres,dont on espère au moins que le redoublement raffiné n’échappe pas aux plus subtils.C’est ainsi qu’on observe avec curiosité le virage qui s’amorce concernant la symbolisation et le langage dans l’Int. J. Psychoanal.,à grands renforts de doigts humides remuant les folios de Sapir et de Jespersen. Ces exercices sont encore novices, mais c’est surtout le ton qui n’y est pas. Un certain sérieux fait sourire à rentrer dans le véridique.Et comment même un psychanalyste d’aujourd’hui ne s’y sentirait-il pas venu, à toucher à la parole, quand son expérience en reçoit son instrument, son cadre, son matériel et jusqu’au bruit de fond de ses incertitudes.

1. Le topo eut lieu le 9 mai 1957 à l’amphithéâtre Descartes à la Sorbonne et la discussion s’en poursuivit devant des pots.

2.Die Frage der Laienanalyse, G.W., XIV, pp. 281-283

精神分析』の第三巻のテーマ(精神分析と人間の学)から私はこの論文を〔出すことを〕押し付けられたのですが、論文であかされることになることにこの尊敬を払わなくてはいけないのは、導入するのに論文を書き物と話したものの間におくことによってなのです。

この論文は二つの間にあります。

書き物が区別されるのは実際、テキスト(原文)の優位性によってであり、ここ、ディスクールの要素において採用されることを見ることになる意味においてであり、このことのおかげで〔書き物は〕私の思う通りに、より好ましいと思う難しい入口のほかに出口を読者に残すはずがない収縮=閉じ込めができるのです。

毎回、編集なしでもたらしたもので、セミネールの私の授業を豊かにすることで認められるように〔言葉が〕的確であったので、私はこの日までそれ(授業)についてのこのようなテキスト(原文)を作り出すことはなかったが、任意のためであった授業のうち一つは別で、授業の続きであり、ここでは総論のレベルのためにしか参照する価値がないものです。


私がこの目的をそこ〔論文のテーマ〕に、置くことを今、口実にするような緊急によっては、困難をかくすことしか〔我々は〕せず、私がここで私の教育を提示しなければいけないレベルに〔困難〕を保つことしかできないので、それ(論文)は、話したものからそんなに遠くにはなっておらず、その話したもののちがう方法が私の求める養成の効果に本質的なのです。

だから、文字についての学生連盟の哲学グループによって、この瞬間、私に求められた(単純過去)ある会議にこの解決策をとり、そこで私の発表に好都合な適応をとる。〔そのグループの〕聴衆の並外れた特徴に適うことに成功するさけがたい〔必然的〕一般性、しかし〔その発表の〕唯一の対象が出会う示し合わせは、〔そのグループの〕共通の資格、つまり文学、私の題名〔文字の審級〕が敬意を示したものとの示しああせ。

実際、いかにして忘れるというのか? フロイトが常にそして最期にいたるまで強く主張していたのが、分析家の養成のためにはこの資格(文学)が根本的に必要であるということだったことを、そしてフロイトが常に変わらない知識の総合〔という大学のモットー〕の中にその教育機関にとって理想的な場を指定したということを。

そういうわけで、このディスクールの生き生きと復元された運動に頼るということが、痕跡を残していた(単純過去)のは、おまけに私が〔このディスクールを〕その人たち向けにかいたその人たち、〔このディスクールが〕差し向けられる人たちによってであった。
私がいいたいのは、それらの人の誰一人として、精神分析における目的がなんであろうと、自らのディシプリンがなんらかの偽の同一性を利用するのに耐えられないということです。
偽の同一性は日常的な悪徳であり、あまりに精神的効果においてはそうなので、本当の同一性こそ、そこに逃げ口上=不在証明のようにみえるのは他のすべての間においてであり、これについては少なくとも、洗練された憎悪が、洗練されすぎている他のものから逃れていないと思われる。

こうして好奇心から観察される国際精神分析ジャーナルにおいてさしかかる(象徴化やランガージュにおける)カーブ=方針転換であり、サピアとイェルペルセンのページをかきまぜるぬれた指を多く使って。この問題集はいぜんとしてうぶだが、より、トーンがそこではない。ある程度のまじめさが真実的なものに含まれて笑いを誘う。

そして今日の精神分析家でさえそこで資格があると感じないのが、パロールに言及することであるとどのようにして感じるだろうか?この経験はパロールから道具、枠、素材、不確実性のノイズにいたるまで引き受けているのに。

(49)I.–LE SENS DE LA LETTRE

Notre titre fait entendre qu’au delà de cette parole, c’est toute la structure du langage que l’expérience psychanalytique découvre dans l’inconscient. Mettant dès l’abord l’esprit prévenu en alerte, de ce qu’il peut avoir à revenir sur l’idée que l’inconscient n’est que le siège des instincts.

Mais cette lettre comment faut-il la prendre ici? Tout uniment, à la lettre.

Nous désignons par lettre ce support matériel que le discours concret emprunte au langage.

Cette simple définition suppose que le langage ne se confond pas avec les diverses fonctions somatiques et psychiques qui le desservent chez le sujet parlant.

Pour la raison première que le langage avec sa structure préexiste à l’entrée qu’y fait chaque sujet à un moment de son développement mental.

Notons que les aphasies, causées par des lésions purement anatomiques des appareils cérébraux qui donnent à ces fonctions leur centre mental, s’avèrent dans leur ensemble répartir leurs déficits selon les deux versants de l’effet signifiant de ce que nous appelons ici la lettre, dans la création de la signification3. Indication qui s’éclairera de ce qui va suivre.

3. Cet aspect, très suggestif à renverser la perspective de la «fonction psychologique» qui obscurcit tout en cette matière, apparaît lumineux dans l’analyse purement linguistique des deux grandes formesde l’aphasie qu’a pu ordonner l’un des chefs de la linguistique moderne, Roman Jakobson. Cf. au plus accessible de ses ouvrages, Fundamentals of Language (avec Morris Halle), Mouton and Co, ‘S-Gravenhage, les chapitres I àIV de la Deuxième Partie ainsi que dans le recueil de traductions qu’on doit aux soins de Nicolas Ruwet, paru aux Éditions de Minuit sous le titre : Essais linguistiques.


Le sujet aussi bien, s’il peut paraître serf du langage, l’est plus encore d’un discours, dans le moment universel duquel sa place est déjà inscrite à sa naissance, ne serait-ce que sous la forme de son nom propre.


1文字の意味/方向
我々のタイトルから理解されるのは、このパロール(発言)の先でランガージュのまさにその構造が、精神分析の経験が無意識の中に見つけたことである。まず第一に、偏見のある精神に警戒してもらいながら、その精神が立ち戻らなければならいことがありえる考え方は、無意識は本能の座/中枢でしかないという考えである〔という罪に問われている〕。
しかし、この文字、これをここでどのようにとらえるべきか?率直に、文字通り。
我々が「文字」で示すのは、具体的なディスクールがランガージュから借りている物質的支えである。
この簡単な定義が前提としているのは、ランガージュは話す主体においてそれが通じるようにする身体的精神的な様々な機能と混同されないということである。
ランガージュはその構造とともに、それぞれの主体が精神発達のある契機にそこ〔ランガージュ〕に入るより前から存在するという主要な理由による。
注意しておくのは、失語症、精神中枢をこれらの機能に与える脳の器官/装置の純粋に解剖学的な病変による失語症が、全体として明らかになるのは、シニフィカシオンの創造において、我々がここで文字と呼んでいるもののシニフィアン的効果の二つの側面に従って欠陥が割り振られるということである。(注3 )〔これから〕続いていく中で明らかになる報告だ。
主体もまた、ランガージュに隷属的に見えうるならば、たとえ固有名という形式にすぎないとしても、主体の場を出生にすでに刻み込んでいる普遍的運動の中で、さらによりディスクールに隷属的である。

注3
この見方は、これに関してすべてあいまいにする「心理学的機能」の観点をひっくり返すことにとても示唆的だが、現代言語学の長の一人ローマン・ヤコブソンが整理することができた失語症の二つの大きな形式の純粋に言語学的な分析において明らかに見える。 Cf. au plus accessible de ses ouvrages, Fundamentals of Language (avec Morris Halle), Mouton and Co, ‘S-Gravenhage, les chapitres I àIV de la Deuxième Partie ainsi que dans le recueil de traductions qu’on doit aux soins de Nicolas Ruwet, paru aux Éditions de Minuit sous le titre : Essais linguistiques.


La référence à l’expérience de la communauté comme à la substance de ce discours, ne résout rien. Car cette expérience prend sa dimension essentielle dans la tradition qu’instaure ce discours. Cette tradition, bien avant que le drame historique ne s’y inscrive, fondeles structures élémentaires de la culture. Et ces structures mêmes révèlent une ordination des échanges qui, fût-elle inconsciente, est inconcevable hors des permutations qu’autorise le langage.

D’où résulte qu’à la dualité ethnographique de la nature et (50)de la culture, est en passe de se substituer une conception ternaire: nature, société et culture, de la condition humaine, dont il se pourrait bien que le dernier terme se réduisît au langage, soit à ce qui distingue essentiellement la société humainedes sociétés naturelles.

Mais nous ne prendrons ici ni parti ni départ, laissant à leurs ténèbres les relations originelles du signifiant et du travail. Nous contentant, pour nous acquitter d’une pointe avec la fonction générale de la praxis dans la genèse de l’histoire, de relever que la société même qui aurait restauré dans son droit politique avec le privilège des producteurs, la hiérarchie causatoire des rapports de production aux superstructures idéologiques, n’a pour autant pas enfanté un esperanto dont les relations au réel socialiste eussent mis dès la racine hors de débat toute possibilité de formalisme littéraire4.Nous ne nous fierons quant à nous qu’aux seules prémisses, qui ont vu se confirmer leur prix de ce que le langage y a effectivement conquis dans l’expérience son statut d’objet scientifique.

Car c’est là le fait par quoi la linguistique5se présente en position pilote dans ce domaine autour de quoi un reclassement des sciences signale, comme il est de règle, une révolution de la connaissance: les nécessités de la communication seules nous le faisant inscrire au chapiteau de ce volume sous le titre de « sciences de l’homme », malgré la confusion qui peut trouver à s’y couvrir.

4. On se souviendra que la discussion concernant la nécessité de l’avènement d’un nouveau langage dans la société communiste a réellement eu lieu, et que Staline, pour le soulagement de ceux qui faisaient confiance à sa philosophie, l’a tranchée en ces termes: le langage n’est pas une superstructure.

5. La linguistique, disons-nous, c’est-à-dire l’étude des langues existantes dans leur structure et dans les lois qui s’y révèlent,–ce qui laisse en dehors la théorie des codes abstraits improprement portée à la rubrique de la théorie de la communication, la théorie, de constitution physicienne, dite de l’information, voire toute sémiologie plus ou moins hypothétiquement généralisée.


このディスクールの実質に頼るように共同体の経験に頼ることは、何事も解決しません。というのも、この経験が自分の本質的ひろがり〔=次元〕をもつのは、このディスクールが設立する伝統〔=アドリブ〕の中だからです。この伝統〔=アドリブ〕は、歴史〔的出来事=歴史的劇〕が〔伝統に〕刻み込まれるはるか前に、文化の基本的な構造を作り出します。そしてこの構造さえ明らかにする交換の順序付けは、たとえ部意識的であろうと、ランガージュが許可する順番の入れ替え〔置換〕なしには考えられません。

その結果、自然と文化の文化人類学的二元論のかわりとなる見込みのある人間の条件の三つ組(自然、社会、文化)という考え方で、それについてはまさに最後の項〔文化〕はランガージュに、つまり本質的に人間の社会と自然な諸社会を区別するものに還元できるかもしれません。

しかし、我々はここで態度を決めることもせず、ここではじめることもしないで、シニフィアンと労働との本源的関係をあいまいな状態のままにしておく。歴史〔=話〕の発生における実践の一般的な機能によって、皮肉(pointe)から解放されるために指摘するにとどめておくことは、参政権において生産者の特権と一緒にイデオロギー的な上部構造への生産の関係のcausatoireな〔に責任があるresponsible for〕ヒエラルキーを復活した社会においてさえ、そうだからといって、文学的フォルマリズム(注4)の十全な可能性を論外に根源からおいていたかもしれない社会主義的現実に対する関係があるエスペラントを産み出すことはなかったということである。

ランガージュが経験において科学的対象の地位をそこ〔社会主義的現実〕においては勝ち取ったということの価値が確認されるように見えるような諸前提だけに我々としては頼っている。

というのも、ここでは、〔諸前提が〕言語学(注5)を、科学の再分類が、法則にもなっているように、知識の革命を示すことになるこの領域で、実験的な位置に現れさせる事実である。コミュニケーションの必要性=必然性だけが我々に「人間の学」というタイトルのもとでこの巻の柱頭(chapiteau)にこれを書き込ませるのだ。そこに隠れることが成功できる混乱があるにも関わらず。

(注4)思い出されることになるだろうことは、共産主義社会における新しい出現の必要性=必然性に関する議論が現実におきたということと、スターリンの哲学を信頼していた人々の安心のためにスターリンがその議論を解決した言葉は、ランガージュは上部構造ではないというものだった。

(注5)我々が言う、言語学とは、つまりそこで明らかになる諸法則と構造における、実在する言語の研究であり、外に〔含まないで〕おいたのは、不適切にもコミュニケーションの理論という見出しに至ることになった抽象的コードの理論、物理学的構成要素、つまり情報の理論、さらに多少仮定的に一般化されたすべての意味論である。