さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ17

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

Deuxième phase de l'analyse.

分析の第二段階 7

Ainsi, l'on saisit sur le vif, dans le concret de la vie, ce qui rend impossible à cette malade une issue satisfaisante de sa libido vers un objet hétérosexuel, L'homme porteur du pénis est l'image vivante de la mauvaise mère qui frustre et domine toujours, quelle que soit son attitude réelle, et sans doute tant que ne sont pas exposées et acceptées les pulsions orales de destruction phallique. Il résulte de ceci que toute situation de transfert amoureux est ressentie comme éminemment angoissante, tant du fait de la peur qu'une telle situation, correspondant à un abandon de la fixation maternelle, ne peut manquer de provoquer que, et cela nous apparait comme la source essentielle de l'angoisse, de ce qu'une telle éventualité comporte d'agressivité et, en fonction de la loi du talion, de crainte de destruction, de par la transposition sur le pénis, des appétences orales, amoureuses et destructives du sein maternel. - Cette analogie entre sein et. pénis est ici objectivée par la localisation pectorale du phantasme de virilisation qui nous parait très significative. Mais, si la malade, spontanément, exprime l'analogie qu'elle établit entre les deux formes de puissance masculine et maternelle, elle s'oppose à une interprétation visant à souligner cette correspondance par une rationalisation de ce genre : ≪De toute façon, il s'agit d'un appendice. »

このように、生活の具体においては、この患者にとって異性愛的対象に対するリビードの満足する出口が不可能となる理由をありのままに捉えられる。男性、ペニス所持者は、現実の態度がどんなものであろうと、つねに欲求不満にし、圧倒する悪い母の生き生きとしたイメージであり、おそらくファルス的破壊の口唇的欲動が展開され、受け取られる限り(???)。ここから結果するのは、愛情転移のいかなる状況もすぐれて不安をかきたてると感じられ、母性的な固着の放棄に対応する、そのような状況が引き起こすしかありえないほどとても多くの恐怖の事実、そしてそれは我々に不安の本質的な源のように現れて、そのような可能性は攻撃性を含み(???)、反座法に基づいて、破壊の恐れの、ペニスへの転置によっての、母の胸の愛の、そして破壊的な口唇的渇望の(???)。胸とペニスのこのアナロジーはここでは我々にはとても意義深く思える男性化の幻想の胸の局在化によって対象化されている。しかし、患者が自発的に男性的力と母性的力の二つの形式の間に建てるアナロジーを表現しているにも関わらず、レネ―は「いずれにせよ、付録ですね」というこの種の合理化によってこの対応を強調することを狙いにする解釈に反対する。

sur le vif

peindre sur le vif ありのままに描く

Sur le vif, dans un contexte réel, selon la réalité, dans ce qu'elle a de plus éphémère, de plus vivant.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/vif/81948/locution?q=vif#177142

ありのままに、 実際の文脈における、 現実に従って、よりつかの間の、より生き生きとしたものにおいて

frustrer 奪い取る、詐取する、裏切る、欲求不満にする

dominer 優越する、支配的になる、圧倒する

tant que する限り

éminemment すぐれて、高度に、著しく、大いに

angoissant 不安をかきたてる、たいへん心配な

tant de ... とても多くの、たくさんの

tant de ... que ... とても…なので Il y a tant de monde qu'on n'avance pas. すごい混雑で前に進めない

ne pas manquer de inf (しそこなう、忘れる、否定形のみ)Ne manquez pas de venir 必ず来てください

une eventualité 起こりえる可能性

comporter を含む

loi du talion 反座法

une transposition 転置

une appétence 本能的な欲望、欲求、渇望、切望

pectoral 胸の、胸部の

une virilisation 男性化

de toute façon いずれにせよ、ともかく

un appendice 付録、補遺

L'analyse des pulsions orales s'est toujours heurtée à une vive résistance. La malade a néanmoins souligné elle-même la signification d'un appétit qu'elle n'a jamais pu modérer, malgré les exigences diététiques d'un embonpoint important. « Quant je me limite J'éprouve une angoisse insurmontable. » Elle a bien rapproché de ce symptôme, les visions d'organes génitaux masculins qui, si souvent, lui masquent la vue de l'hostie; mais elle a fait de ce rapprochement une sorte de suggestion de l'analyse, tout en se rappelant à ce propos deux obsessions de son enfance : « Quand j'allais communier, j'étais obsédée la journée durant par la crainte de profaner une parcelle de l'hostie, en la déposant sur un objet que ma bouche pouvait toucher ; aussi je l'avalais gloutonnement, d'un seul coup. » Ici, la pulsion agressive infiltrait le moyen de défense. Le même jour, elle retardait l'exonération fécale dans la crainte que le Corps du Christ soit abandonné, mélangé aux excréments ; mais elle sent maintenant qu'elle éprouvait une sorte de joie en y pensant. Ce sadisme anal, dont elle comprend bien la signification, a pu être plus facilement analysé, elle sent toute la puissance agressive de ses interjections scatologiques à l'égard de Dieu, de la Vierge, de sa mère, de son médecin. Signalons à ce sujet l'obsession suivante, qu'elle rapproche du jeu du lavement : « Quand le prêtre dit : « Ouvrez vos cœurs ", je pense : " Ouvre ton anus... " », Satisfaction symbolique de son érotisme passif anal.

口唇的欲動の分析はつねに激しい抵抗とぶつかった。しかしながら、重大な肥満の食餌療法の要請にもかかわらず、患者は自分自身から決して和らげることができない欲の意味作用を強調した。「自制するとき、抑えがたい不安を感じます。」レネ―はオスチヤを見ることをとても頻繁にレネーから覆い隠すいくつかの男性的生殖器を見ることをこの症状にしっかりと近づけた。しかし、レネーはこのことに関して子供の頃の二つの強迫観念を思い出しながら、こうして近づけることを一種の分析の暗示とした。「聖体拝領をしようとしたとき、唇に着けることができたものの上にオスチヤの一片を置きながら、それ(オスチヤの一片)を冒涜するのではないかという恐怖によってその一日中強迫観念にとらわれました。それゆえがつがつとそれを飲み込みました、一挙に。」ここでは攻撃的な欲動が防衛方法に浸透している。同じ日に、キリストの聖体が糞便と混ぜられ捨てられるのではないかという恐怖においてレネーは排便を遅らせたが、レネ―は今やそれについて考えることで、一種の快楽を経験したと感じている。この肛門的サディズムは、レネ―がその意味作用をよく理解していて、より簡単に分析されえた。レネーは神に対して、聖処女に対して、母に対して、医師に対してのスカトロ的な取り込み(間投詞interjection)の攻撃的な力を感じている。この主題についてレネ―が浣腸ゲームに近づけた次の強迫観念をお知らせしましょう。「司祭が「心の底を打ち明けてください」と言う時、「お前の肛門を開けなさい」と考えます」、アナルの受動的なエロティシズムの象徴的な満足。

se heurter à とぶつかる

modérer控えめにする、和らげる、静める

didététique 食餌療法の、食養生

un embonpoint 肥満、太り気味、太りじし

se limiter 自制する、à に限らげる

insurmontable困難などが乗り越えがたい、感情が抑えがたい

rapprocher近づける、関連付ける、比較する、照合する

rapprocher la table de la fenêtre テーブルを窓に近づける

une hostie オスチヤ(ミサで拝領する聖体のパン)

communier 聖体拝領をする、同じくする

durant の間中、を通じて(若干の慣用句および完全な持続を示す場合において後置される)

parler une heure durant 一時間たっぷりしゃべる
sa vie durant 彼女の生涯を通じて

profaner 冒涜する、涜聖する、けがふ、踏みにじる、悪用する

une parcelle 小片、少量

poser 持っていたものを置く、下ろす、捨てる

poser une gerbe sur la Tombe du Soldat inconnu 無名戦士の墓に花束を置く

avaler 飲み込む。食う。(比ゆ)むさぼる、食らいつくす

gloutonnement がつがつと、貪欲に

d'un seul coup 一度に、突然、一挙に、一気に

infiltrer しみこませる、浸透させる、浸潤させる

retarder 遅らせる、遅延させる、延期する

une exonération 排便、免除

un excrément 糞便、大便

ouvrir son coeur à qn. に心の底を打ち明ける

Malgré le caractère incomplet de son analyse, l'amélioration de Renée est importante : ses rapports affectifs se sont extrêmement détendus, elle semble capable d'aimer son mari, sur un mode moins captatif, elle le souhaite plus viril. Sa mère aussi bénéficie de son changement : elle la trouve dévouée, malgré sa rudesse et s'efforce de la comprendre. Elle a encore des retours d'agressivité violente, mais ils durent peu. De plus elle donne à son fils, André, une éducation libérale, sait jouer avec lui et lui parler à l'occasion de problèmes sexuels. Vis-à-vis de son fils aîné, elle est véritablement maternelle, et n'a pas hésité à lui parler d'un traitement analytique, pour corriger une attitude névrotique dont elle se sent responsable, sans éprouver pour cela de sentiment pathologique de culpabilité. - Le plus habituellement, elle se sent très heureuse, s'efforce d'être objective. Ses obsessions religieuses sont extrêmement rares ; elle accueille avec indifférence ces pensées, qui lui traversent l'esprit « en éclair » sans provoquer de réactions affectives. Cette acceptation, sans angoisse, de la survivance du phénomène obsessionnel, jointe à ses possibilités nouvelles de projections libidinales au dehors, nous semble conférer à l'amélioration actuelle un caractère de stabilité au moins relative.

レネ―の分析の不十分な性質にもかかわらず、レネ―の回復は重要である。情動的な関係は極めて和らいだ。レネーは夫を愛することができるように見えるのはより独占的ではないような様式であり、レネ―は夫がより男らしくあってほしいと思っている。母もレネ―の変化の恩恵に浴し、レネ―は厳しさにもかかわらず母が献身的だと考え母を理解しようと努力している。激しい攻撃性への立ち戻ることは依然としてあるが、長くは続かない。さらにレネ―は息子アンドレに自由な教育をし、息子と遊ぶことができ、性的問題の折り(???)に話すことができる。長男に対しては、本当に母親的で、レネ―が責任を感じている神経症的態度を訂正するために、そしてその点に関しては罪悪感の病理的感情を経験することなしに分析治療について話すことをためらうこともなかった。最も習慣的には、レネ―はとても幸福だと感じているし、公平であろうと努めている。宗教的強迫観念は極めてまれであり、平然とレネ―の心に「稲妻のように」浮かび、情動的な反応を引き起こすことのないこれらの思考を受け入れている。強迫的現象の残存物の、不安なしのこの受容は、外部へのリビード的投影の新しい可能性に付け加えられ、我々には実際の回復に少なくとも相対的な安定性の特性を授けているように思える。

se détendre ゆるむ、和らぐ、くつろぐ

captatif 愛情などを独占しようとする

amour captatif 独占愛

bénéficier de を享受する、の恩恵に浴する、(古)利益を得る

une rudesse 耳障りなこと、厳しさ、つらさ

à l'occasion de の機会に、の折に

aîné 最初に生まれた

sans éprouver pour cela de sentiment pathologique de culpabilité.

否定のde、pour cela その点に関しては、そのために、それゆえに

habituellement 習慣的に、ふだんは、いつもは

objectif 公平な、偏見のない

affronter un danger mortel avec indifférence 死の危険に平然と立ち向かう

Il regarde la télévision avec indifférence 彼は気のない様子でテレビを見ている

traverser 心に浮かぶ、よぎる Cette idée m'a traversé l'esprit. この考えが私の心をよぎった。

en un éclair 稲妻のように、電光石火の速さで

la survivance 過去の遺物、残存物

joint/e à に付け加えられた

conférer 授ける、与える