さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ22

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論5

Si nous avons rapporté en détail tous ces documents cliniques c'est que leur rappel nous a semblé indispensable à la compréhension de l'évolution de la situation de transfert et des modifications corrélatives de l'équilibre intrapsychique qu'elle détermine.

我々がこれらの臨床的資料のすべてを詳細に報告したのは、それらを思い出させることが転移の状況の進展とそれが引き起こす精神内部のバランスの相関的な変容の理解に不可欠であると我々には思えたからである。

rapporter 報告する、知らせる、伝える、告げ口する

un rappel 呼び戻すこと、召還、召集、集合、集合太鼓、思い出させること、想起、電話の再呼び出し、かけ直し、注意、警告、追給、追加支払い、カーテンコール、アンコール、鳴き交わし

indispensable àにかくことのできない、必要不可欠な、必須の

une modification 変化、変容、変更、修正、修飾、限定

corrélatif 相関的な

un équilibre 平衡、釣り合い、バランス、対抗する勢力の均衡、安定、収支の釣り合い、均衡 、精神的均衡、落ち着き、形・色の均整、調和

intrapsychique 精神内部の

Qui est interne à l'appareil psychique. 心的装置の内部の

déterminer 物事が…を決定づける、引き起こす

déterminer l'évolution d'une espèce 種の進化を決定づける
Cette blessure a déterminé sa mort. この傷が彼女の死の原因となった

Dans toutes ces observations, le transfert nous a paru évoluer favorablement en même temps que le désir de possession phallique était rendu conscient.

これらの観察すべてにおいて、転移はファルス所有の欲望が意識的になったと同時に都合よく進展するように我々には思えた。

favorablement 好意的に、都合よく、有利に

conscient 意識的な

Cette évolution, pour si précisément commençante qu'elle soit, à ce moment, a été lentement progressive.

この進展は、どんなにまさしくはじめのほうであろうと(pour si précisément commençante qu'elle soit??)、当時は、ゆっくりと進んでいくのであった。

précisément 明確に、的確に、正確に、正確に言えば、ちょうど、まさしく

si 形容詞/副詞 que 接続法 どんなに…であろうと

Si prudent que vous soyez, vous ne pourriez éviter toutes les erreurs. あなたがどんなに慎重であっても、どんな誤りも侵さないというわけにはいきません。
si peu que ce soit たとえわずかでも

commençant 初めの、初期の

à ce moment その時、当時、そういうことならば

lentement ゆっくりと、のろのろと、徐々に

progressif 漸進的な、段階的な、前進的な

Qui se fait par degrés, de manière régulière et continue : Amélioration progressive. だんだん行われる、定期的な方法かつ連続的な方法で。:だんだんとされる改善
Qui augmente, croît peu à peu, régulièrement : Remboursements progressifs d'un crédit.

L'analyste est devenu peu à peu celui qui sait, qui comprend, qui permet, ce qui ne veut pas dire qu'il lui ait été impossible de jouer, à partir de cette phase du traitement, son rôle fondamental de partenaire sur lequel on peut projeter tout ce que l'on sent.

知っていて理解していて許可する(qui sait, qui comprend, qui permet, ce qui ne veut pas dire??)者に分析家は少しずつなった。このことは、感じることすべてを投影することができるようなパートナーの基本的な役割を治療のこの段階から演じることは分析家には不可能であったということを意味しない。

peu à peu 少しずつ、だんだん

fondamental 基本的な、基礎的な、根本的な、重要な

projeter 心的なものを投影する、投射する

Cet écrivain projette ses sentiments sur ses personnages. この作家は自分の感情を登場人物に投影している。

sait, qui comprend, qui permet, ce qui ne veut pas dire que...

https://hinative.com/ja/questions/17538752
”Moi même je ne comprends pas trop mais si je devais le paraphraser ça donnerait :
Au fur à mesure du temps l'Analyste est devenu quelqu'un qui connait son domaine et qui comprend ses mécanismes ( du domaine d'analyse ) et donc qui peut se permettre d'émettre des conjectures à partir de données parce qu'il sait et comprends. Il peut donc jouer son rôle fondamental de partenaire avec lequel l'on va projeter ce que l'on veut accomplir avec lui. (se permettre deあえて…する、émettre表明する、une conjecture 憶測)
私はよくわかってないが、言い換えるべきなら次のようになるだろう。
時につれて分析家は自身の領域を知っていて、自分の(分析の領域の)構造を理解していて、したがって知っていて理解しているからデータから憶測をあえて述べることができる人になった。したがってその人とともに、分析家とともに成し遂げたいことを計画しようとするパートナーの根本的な役割を分析家が演じることができる。

Mais avec la suite ça s'éclaircit un peu :
"Autrement dit, il se produit ici ce que nous avons constaté chez les obsédés masculins : il s'établit entre le sujet et son médecin une coopération de base, un accord indiscuté, qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour"
しかし、続いて、少し明らかになる。
「言い換えると、ここでは男性の強迫症者において我々が確認したことが生じる。攻撃性や愛の可能な表現のすべての外面化で大いに満足するような(qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour)基本の協力、異論の余地ない取り決めが主体と医者の間に確立される。」

J'ai pas lu tout l'article mais je pense qu'en gros les analyste ( je sais pas ce que c'est, peut être une métaphore ) sont devenus meilleur à fur à mesure du temps pour traiter leurs patients.(en grosおおよそ、au fur et à mesure deに応じて、につれて次第に)
記事を全部読んだわけではないが、おおよそ分析家(それがなんなのかよくわからないが、おそらく比喩)は時につれて患者を治療するのに良くなったのだと思う。

Je pense pas que ça va aider mais si mon point de vu peut t'aider alors j'ai bien fait d'essayer. (faire bien de inf. するのがよい、適切である)
これが助けになるとは思わないが、私の視点が助けになるなら試してみるのがよいと思った。
よろしくお願いします。”

Autrement dit, il se produit ici ce que nous avons constaté chez les obsédés masculins : il s'établit entre le sujet et son médecin une coopération de base, un accord indiscuté, qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour.

言い換えると、ここでは男性の強迫症者において我々が確認したことが生じる。攻撃性や愛の可能な表現のすべての外面化で大いに満足するような(qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour)基本の協力、異論の余地ない取り決めが主体と医者の間に確立される。

constater 確認する、認める、証明する

obsédé

Personne en proie à une obsession. 強迫観念に襲われる人
Sujet tourmenté par des obsessions sexuelles. 性的強迫観念で苦しんでいる主体

s'établir 確立される、打ち立てられる、生じる

Il s'est enfin établi entre ces deux pays des rapports amicaux. この二国間に友好関係がやっと樹立しされた。

une coopération 協力、(発展途上国に対する経済的、文化的)協力援助

de base 基本の、基礎となる、下部の

vocablaire de base 基本語彙、salaire de base 基本給、 camp de base ベースキャンプ、 millitant de base 下部党員、下部組織の活動家

un accord 協定、協約、取り決め

indiscuté 異論のない、万人の認める

droits indicsutés 異議を挟む余地のない権利

s'accommoder deに満足する、甘受する、甘んじる

s'accommoder d'un salaire médiocre 安月給に甘んじる
c) S'accommoder de.Se contenter d'une situation matérielle ou morale médiocre、 S'accommoder de平凡な物質的か精神的な状況に満足する

fort bien 大いに

une manifestation

b) Action, fait de faire preuve, de faire montre d'une qualité physique ou morale.
c) Action, fait de laisser, faire paraître un affect dans son attitude, dans son comportement.
態度、行動における感情を表させる行為、事実

une extériorisation 感情を表に出すること、表現、外面化

B.− PSYCHOL. Phénomène par lequel une sensation intérieure devient ou prend l'apparence d'être extérieure.
心理学。内的感覚が外部存在の外見になるか取る現象
1. [En parapsychol.] Extériorisation de la sensibilité. Extension de la sensibilité hors du sujet vers d'autres personnes ou vers des objets inanimés.
超心理学。感受性の外面化。主体の外部の他人や無生物の物にまで感受性を拡大させること
2. Cour. Manifestation ouverte et spontanée des sentiments.
日常語。気持ちの公開されかつ自発的な表明

L'opposition irréductible qui séparait ces femmes du thérapeute masculin et qui se traduisait par les formes les plus variées de résistance, silences ou rationalisations plus ou moins faciles à détruire et sans cesse renaissantes, tombent alors sans préjudice de la disparition de tous les manquements à la discipline du traitement qui leur sont coutumiers.

男性のセラピストからこれらの女性たちを別れさせた還元不可能な対立、抵抗や沈黙や多少破論破しやすく絶えずよみがえる合理化の最も多様な形式によって表現された還元不可能な対立は、彼女たちにとってはいつもの治療の規律に背くことすべてが無くなることとは別に(sans préjudice de)その時消える(tombent??)。

un/e thérapeute 治療士、臨床医、セラピスト

séparer 分ける、切り離す、分離する、別れさせる、離別させる、観念上区別する、識別する、別々に考える、隔てる、分割する

une rationalisation 合理化(無意識的行動の意識的な理由付け)

détruire 壊す、破壊する、(論理、理念などを)打破する

détuire un argument 論破する

sans cesse 絶えず、休みなく

renaissant/e よみがえる、再生する

tombent なぜ tombe でない?主語は?

un préjudice 偏見

sans préjudice de は別として、を害することなく

Sans préjudice de quelque chose, sans compterを勘定に入れずに、を別にしても、そのうえ、さらに、しかも : 100 euros d'amende, sans préjudice des dommages et intérêts. 損害賠償を別にして百ユーロの罰金
Sans faire tort àに損害を与えることなく, sans renoncer àを放棄することがなく, sans contrevenir à. に背くことなく

une disparition 消滅

un manquement 義務、法などの違反、背向くこと

manquement à la politesse 礼儀に反すること

une discipline 規律

un traitement 治療

coutumier いつもの、慣れた

L'acceptation, par elles, de la racine profonde de leur hostilité anti-masculine, produit donc un double effet clinique : elle rend, d'une part, inutile l'emploi de moyens détournés propres à manifester une opposition dont elles ignorent elles-mêmes le motif fondamental, d'autre part, elle affirme le sentiment d'une compréhension singulière entre les deux participants du dialogue analytique.

したがって、男性に対する敵意の深い根源を彼女たちが受け入れることによって、二重の臨床的な効果が生じる。一方では、受け入れることで、基本的な動機を自身では知らないような対立を表明するに適切な遠回しなやり方を使うことが無駄になり、他方では、分析的対話の二人の参加者の間に特異な理解の感情をはっきりと示す。

moyen détourné 遠回しのやり方、策略

propre à に向いた

singulier 奇抜な、奇妙な、特異な、独特の、ユニークな

La mise à jour de ce phantasme de virilisation ne va pas évidemment sans difficulté, comme bien l'on pense ; il est extrêmement culpabilisé et sans doute la déculpabilisation, par la venue à la conscience, mais aussi par l'aveu, joue-t-elle un rôle important dans l'établissement de cette sorte de relation de compréhension exceptionnelle sentie par l'analysée.

男性化のこの幻想を更新することは難なく明らかに進展することはない、よく考えられるように。(セラピストは)極めて罪責感を与えられていて、おそらく意識に到来することによって、それで告白によって罪悪感から解放することは、この類の被分析者によって感じられる例外的な理解の関係の確立において重要な役割を演じている。

à jour 1日付通りきちんと、日程通り遅れずに、2現状に合った、最新の、3隙間のある

1mettre ses comptes à jour 帳簿を毎日きちんとつける
2mettre qc à jour (辞書などを)改訂する、(データなどを)更新する

une vitilisation 男性化

aller 物事がはかどる、進展する

évidemment 明らかに、明白に

sans difficulté 難なく

comme bien l'on pense

https://hinative.com/ja/questions/17659673
Mon opinion : Même pour un Français c'est assez bizarre. Certains auteurs ont tendance à croire qu'il faut tourner du cul pour chier droit !

https://fr.wiktionary.org/wiki/pas_besoin_de_tortiller_du_cul_pour_chier_droit
pas besoin de tortiller du cul pour chier droit まっすぐなくそをたれるためにしりをよじる必要はない
(Rare) Il est inutile de compliquer les choses. ものごとを難しくする必要はない
On ne peut plus hésiter, il faut trancher, il faut prendre une décision. とまどってられない、決断しなければならない、決定をしなければならない

https://www.amazon.co.jp/Enlev%C3%A9-annot%C3%A9-French-ROBERT-L-STEVENSON-ebook/dp/B014TMUHQ6
Je persévérai dans ma lecture, comme bien l’on pense, j’allai à Glascow.
辛抱強く読み続けた、人々が考えるように、グラスゴーに行った。
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1909_-_tome_49.djvu/644
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1909_-_tome_49.djvu/645
「個性の征服」は、ヴィリー氏が適切に呼んでいるように、一夜にして起こったのではなく、いわば、2つの連続した段階で起こったのです。まず、編集者としての役割にすぐにうんざりしているモンテーニュは、彼の読みや一般的な意見に反応し、彼が議論するすべての主題について、彼の個人的な考えを説明します。それから、さらに大胆になると、彼は自分自身について直接話し、自分自身を上演し、自分とその親戚、自信、自白、思い出を増やすようになります。したがって、1580年の最後の「エッセイ」、特に1588年のエッセイでは、彼は自分の作品を本質的に自由な話であり、活気があり、親しみやすく、出来事、予測、放浪の逃避行が豊富であると考えることに成功しました。 、思い出と逸話、回想と引用、特にラテン語でいっぱいで、同時に彼は自分自身を人生に描き、多かれ少なかれやる気のある彼の意見を私たちに与えようとしています彼の熱狂が出会うか持ち上げる物。本当のエッセイが生まれ、作家はついに彼の栄光を生み出す形を見つけました。そして、すべての現代のエッセイストは彼に永遠に恩恵を受けています。
A ces transformations tout extérieures correspondent, comme bien l’on pense, des changemens plus profonds et plus intimes. Montaigne n’est pas un philosophe de l’espèce de Descartes, — encore que Descartes lui doive plus qu’on ne le dit d’ordinaire, — mais c’est un penseur tout de même ; et il a semé ou insinué, ou suggéré tant d’idées, qu’il a droit à ce que l’on scrute de très près l’histoire de sa pensée. M. Villey s’y est, après M. Strowski, très scrupuleusement employé, et il y a profit à recueillir son témoignage.
これらの非常に外部的な変換は、私たちが考えるかもしれないように、より深く、より親密な変化に対応しています。モンテーニュは、デカルトのような哲学者ではありませんが、デカルトは通常言われている以上に彼に負っていますが、彼はまったく同じ思想家です。そして彼は非常に多くのアイデアを蒔いたり、ほのめかしたり、提案したりしたので、彼は自分の考えの歴史を綿密に精査する権利があります。 Villey氏は、Strowski氏に続いて、非常に慎重に使用されており、彼の証言を収集することは有益です。

https://books.rakuten.co.jp/rk/785df72d00e8322cabd48c0f2164496a/
Je n’eus garde, comme bien l’on pense, de laisser échapper une telle aubaine, et me trouvai au jour dit chez mon aimable collègue.

culpabiliser 罪責感を与える

décuplabliser 罪悪感から解放する

la venue 来ること、到着、到来、誕生

mais aussi (その結果)それで

un aveu 罪、過ちの告白、自白、自供

exceptionnel/le 例外の、異例の、特別な、並外れた、けた外れの

Le désir de possession phallique et celui concomitant de castration de l'analyste ne se dissimulent pas uniquement derrière les résistances habituelles.

ファルス所有の欲望と相ともなう分析家の去勢の欲望は単にいつもの抵抗の裏に隠れてるわけではない。

concomitant 相ともなう、不随の、並立する、同時生起の

ne pas se dissimuler qc. / que ind. のことはよくわかっている、十分承知している(se dissimuler 隠れる、姿をかくす、隠される、認めない)

Je ne me dissimule pas que la maladie de mon pére est assez grave. 父の病気がかなり重いことはよくわかっている。
Je ne me dissimule pas combien la vie est dure. どれほど人生がつらいものかは承知している。

uniquement ただ、単に、もっぱら

derrière の後ろに、の裏に

habituel 習慣的な、いつもの、ふつうの

Souvent, c'est un rêve de transfert en apparence très positif et très sexualisé, qui contient un tout petit détail révélateur du désir de castration.

しばしば、それはうわべははかなり陽性でかなり性的な転移の夢であり、去勢の欲望を明らかにするとても細かい点を含んでいる。

en apparence 見たところ、見かけは、うわべは

Il est sympathique en apparence, mais en réalité il est méchant. 彼は見たところ感じがいいが、実は意地悪だ。

contenir 含む、入れる

tout 形容詞、 まったく、すっかり、とても、たいへん

Il est encore tout petit. 彼はまだとても小さい

petit 小さい、丈の低い、若い、年下の、数が少ない、短い、程度が低い、弱い、軽い、ちょっとした、ささいな、取るに足らない、くだらない、身分の低い、かわいい、愛情のこもった

Tu ne vois que de petits détails. 君は細かい点ばかり見ている。

un détail 詳細、細目、重要ではない細部、詳しい点、全体に対する部分

révlateur 隠されたものを明かす、示唆する

parole révélatrice d'un secret 秘密を明かす言葉
symptôme révélateur d'une maladie ある病気を示す徴候

Les rêves de rapprochement sexuel apparaissant très précocement sont, dans les cas de névrose obsessionnelle, très suspects de n'être que des phantasmes de ce type.

とても早熟に現れる性的に近づくことの夢は、強迫神経症の症例において、このタイプの幻想でしかないという疑いがとてもある。

un rapprochement 近づくこと、近づけること、歩み寄り、仲直り、和解、比較、対照、照合、関連付け、結びつき

apparaître →apparaissant と思われる、現れる

précocement 早熟に、時期より早く

suspect 疑わしい、怪しい、deの疑いのある、嫌疑をかけられた

un type やつ

https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/de+ce+type
Après vous être familiarisé avec l'utilisation de think-cell, vous serez en mesure de créer des graphiques de ce type en moins d'une minute.
think-cell の使用に慣れてくると、このようなグラフを 1 分以内で作成することができます。
Expliquer sur les jeux de ce type peut être long, mais il vaut mieux juste ramasser et jouer ferme fun.
このタイプのゲームについて説明が長くなる可能性があるが、それだけで行くと楽しいファームを弾く方が良いでしょう。

En voici un exemple : Dès les premiers mois de son traitement, Nicole fait des rêves multiples de rapports sexuels avec son médecin.

その具体例を一つあげる。治療の初期の月日から、ニコルは医者との性関係のさまざまな夢をみた。

voici 名詞 ここに…がある

faire un rêve 夢を見る

multiple 複数名詞 多数の、さまざまの/ multiple 単数名詞 複式の、多重の、多極の、倍数の

Or plusieurs mois après, elle apporte une fois de plus un rêve analogue.

さて、その数か月後に、ニコルは類似の夢をもう一度持ってくる。

or さて、ところで、ところが

apporter un rêve 持ってくる、運んでくる、持っていく、運ぶ、届け、携える、携行する、持参する、差し出す、持ち出す、提供する、もたらす、生じさせる、引き起こす、(注意・熱意などを)注ぐ、傾ける

une fois de plus もう一度(言うが)

analogue 類似した、相似の、似た

« Vous êtes mon fiancé, nous retournons chez moi

「あなたは私の婚約者であり、私たちは私の家に帰ります。

un fiancé 婚約者

retourner 裏返す、ひっくり返す、chez に戻る、代える

- Il pleut, vous me mettez votre manteau sur les épaules

- 雨が降り、あなたは私の肩にあなたのコートを羽織らせます。

pleut →pleuvoir雨が降る

un manteau コート、外套

mettre son manteau コートを着る

sur の上に

une épaule 肩

- Nous arrivons à la maison

- 私たちは家につきます。

- Nous entrons

- 私たちは入ります。

- Ma mère est là, elle nous accueille avec un bon sourire. »

- 私の母はそこにいます、彼女は私たちを良い笑顔で迎えます。」

un sourire 微笑み、微笑

L'envie du pénis était symbolisée par le désir de recevoir ou de voler ce vêtement - désir qui était également formulé dans ses premiers rêves et qu'elle avait dissimulé.

ペニス羨望はこの服をもらいたいという欲望か盗みたいという欲望――初期の夢において表明されもしていて、ニコルが隠した欲望によって象徴化されていた。

recevoir もらう、受け入れる

voler 盗む、泥棒する、不当に手に入れる、横領する、剽窃する

également 均等に、平等に、規則正しく、もまた、やはり、同じく

formuler 書式、処方に従って作成する、数学などの式で表す、公式化する、定式化する、考えや感情などを述べる、言い表す、表明する

dissimuler 隠す、偽る、隠蔽する

C'est également le cas de Jeanne, qui entre dans la série des phantasmes de virilisation par la prise de conscience de sa fixation à sa mère et de son comportement masculin à l'égard de celle-ci, en même temps que par l'analyse ininterrompue de ses formes de résistance.

ジャンヌの症例も、母への固着のと母への男性的振る舞いの意識化によってと同時に、抵抗の形式の連続した分析によって、一連の男性化の幻想に含まれる。

Jeanne ジャンヌ

entrer 含まれる、一部を為す、関与する

entrer dans la composition d'un médicament 薬の原料として含まれる

la série 一続き、連続、シリーズ、一組

ininterrompu/e 絶え間ない、連続した

Elle rêve ; « je me trouve dans votre appartement où je suis venue vivre avec vous - J'y remplace la personne -âgée que j'y vois quelquefois.

ジャンヌは夢を見る。「私があなたと生活するようになるあなたのアパルトマンに私は居ます。-そこで私が時々会う高齢者の代わりとなります。

venir inf しにくる、するようになる(可能性、強調、抗議)

remplacer 代わる、…の代理をする、代用品となる、代える、取り替える(parと)

âgée 年を取った、高齢の、老齢の

personne âgée 高齢者、老人

quelquefois 時々、時には

Au fond, je suis là parce que j'ai un sentiment pour vous.

実は、私がそこにいる理由はあなたに思いを寄せているからなのです。

au fond 実は、実際は、結局は

Au fond , tu as raison. 結局のところ君の言うとおりだ

avoir du sentiment pour qn. に好感を抱く、に思いを寄せる

Il ne faut surtout pas que ma mère le sache.

特にそのことを母は知っていてはならない。

il ne faut pas que すべきではない、してはならない

Vous avez aux pieds des pantoufles trouées, on voit vos gros orteils.

あなたは穴が開いたスリッパを足に履いていて、太い足の指が見えています。

aux pieds de ... の足元に

  • J'ai aux pieds des ongles incarnés. 深爪している
  • J'ai aux pieds des chaussettes noires.黒の靴下をはいている
  • J'ai aux pieds des chaussures blanches.白の靴を履いている
  • J'ai à mes pieds un esclave qui se prosterne.ひれ伏す奴隷が足元にいる

in this context: you have on your feet , meaning you’re wearing
https://hinative.com/ja/questions/17660203

une pantoufle スリッパ、室内履き

trouer 穴をあける、貫く

gros 太い、大きい、厚い

un orteil 足指、特に足の親指

Mon premier soin sera de boucher ces trous. »

私の最初の注意はそれらの破れた穴をふさぐことになるでしょう。」

un soin 細心さ、入念さ、気配り、注意

boucher ふさぐ、栓をする、詰め物をする

un trou 穴、孔、衣服の裂け目、破れ穴、くぼみ、巣穴、欠損

Le désir de castration est ici indiqué par le dessein de fermer les pantoufles.

去勢の欲望はここではスリッパをふさぐ意図によって指し示されている。

un dessein 計画、意図

avoir le dessein de faire fortune 一旗揚げるつもりでいる

fermer 閉じる、ふさぐ、閉ざす