さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ24

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論7

Ainsi, la prise de conscience de l'envie du pénis détermine concurremment, d'une part des modifications du transfert dans un sens favorable au contact affectif de l'analyste et de l'analysée, d'autre part un fléchissement parallèle de la rigueur du surmoi féminin infantile.

このように、ペニス羨望の意識化は同時に、一方で分析家と被分析者の情緒的な交際に都合がいい方向に転移の変容を引き起こし、他方で幼児的女性的超自我の厳格さの対応した低下を引き起こす。

ainsi そのように、このように、そういうわけで、したがって、そうすれば、そうすると

déterminer 引き起こす、原因となる

Ce médicament détermine une allergie. この薬はアレルギーを引き起こす

une modification 変化、変容、変更、修正、修飾

un contact 接触、人との接触、交際、連絡、折衝、交渉

concurremment 同時に

dans un sens faborable

D'une manière générale, les bailleurs de fonds (à l'exception des États-Unis) évoluent dans un sens favorable aux appuis budgétaires. eur-lex.europa.eu
Generally speaking, the donors (with the exception of the United States) are moving towards budget support.
https://www.linguee.com/french-english/translation/dans+un+sens+favorable.html

un fléchissement まげること、曲がること、たわむこと、気持ちの同様、ぐらつき、気力や勇気などの衰え、なえ、価値や数量などの低下、減少、下落

parallèle 対応した、類似の

une rigueur 厳格さ、厳しさ、厳密、厳正

Nous avons pu justifier cette proposition de façon plus explicite en vous relatant l'observation de Renée, mais dans les cas de Jeanne et de Nicole, auxquels nous n'avons pu que faire allusion dans ces conclusions, cette double conséquence de la prise de conscience de l'envie du pénis ne s'y est pas montrée aussi nette.

レネ―の観察を詳述することでよりはっきりとこの命題を正当化することができたが、この結論において我々が暗に言及することしかできなかったジャンヌとニコルの症例において、ペニス羨望の意識化のこの二重の結果がそこでも同じくらい明瞭に現れるということはなかった。

une proposition 提案、申し出、命題

de façon adj の仕方で

explicite 明確に述べられた、はっきりした、明瞭な、明示的な

relater 詳しく記す、言及する、記載する

faire allusion à のことをほのめかす、暗にそれとなく…に言及する

une conséquence 結果、結論、帰結、首尾一貫性

se montrer 現れる、姿を見せる、自分を見せる、の態度を示す、のように見える、明らかになる、示される

Il s'est montré vexé. 彼は気分を害したようだった。
Ce remède s'est montré très efficace. この薬はとてもよく効くことがわかった。

net/te 清潔な、きれいな、混じりけのない、純な、明瞭な、はっきりした、鮮明な

Telles sont les constatations de la clinique, mais pouvons-nous aller plus loin et nous représenter mieux pourquoi ces deux phénomènes - amélioration du transfert et fléchissement de la sévérité du surmoi féminin infantile - sont liées et aussi comment, à partir d'une identification sur un mode régressif à l'homme considéré comme sadique, il sera possible à ces malades de passer à une identification féminine passive cette fois, l'analyste demeurant le support de ces deux identifications ?

以上が臨床の確認事項であるが、我々はさらに推し進めることができますし、この二つの現象――転移の改善と幼児的女性的超自我の厳しさの低下――がなぜ結びついてるのか指摘することができます、そして同じくサディストとしてみなされている男性への退行的様式における同一化から始まって、分析家はこの二つの同一化の支えに留まりながら、これらの患者たちにとって今度こそ受動的女性的同一化に移ることはどのように可能になるのか?を指摘することができます。

tel(文頭→前文の内容、être)以上のような

Telle est notre opinion. 以上が我々の意見だ

une constatation 事実の確認、(複数形)確認した事実、確認事項

faire part de ses constatatations 自分の確認した事実を報告する

aller plus loin 先まで行く、さらに推し進める

représenter 文)指摘する、進言する

Permettez-moi de vous représenter un petit défaut dans votre projet. あなたの計画のちょっとした不備を指摘させてください。

une sévérite 厳しさ、厳格さ、厳格な行為

sadique サディスト

passer àにうつる、いく、変化する

cette fois(-ci) 今度こそ

demeurant le support

https://hinative.com/ja/questions/17673654
Un "support" est une matière, un endroit, qui reçoit une empreinte, une image.
「支え」はイメージ、跡を受ける物質、場所です。
Exemple: le papier photo est le support de la photographie. Le canevas est le support de la peinture.
例:紙写真は写真の支えです。キャンバスは絵の支えです。
"demeurant le support" signifie ici que l'analyste reste (demeure) la personne qui porte les deux identifications (les roles): "homme considéré comme sadique" et "femme passive".
「支えに留まる」がここで意味するのは、分析家が二つの同一化(役割)を支える人物のままであるということです。「サディストとみなされる男性」と「受動的な女性」
Dans une thérapie, le transfert signifie que le psychologue est le support (comme une page blanche) des émotions de la personne en analyse.
治療において、転移が意味するのは精神療法技術者が分析の人物の情感の支え(白紙のページのように)であるということです。

La seule observation de Renée peut nous donner une idée de cette évolution.

レネ―の観察だけで我々はこの進展のアイデアを得ることができます。

Dans le cas particulier de Renée, une sorte de confusion est matérialisée dans les rêves entre la représentation qu'elle se fait d'un analyste légèrement désexualisé et d'une imago maternelle bienveillante : après que s'est relâchée l'étreinte du surmoi féminin infantile, l'imago analytique qui avait servi de base à une identification masculine sadique et avait pu, de ce fait, permettre l'extériorisation de l'agressivité contre la mère en fonction du sentiment de puissance phallique qu'une telle identification comportait, est ressentie par l'inconscient comme analogue à celle d'une mère de plus en plus désarmée et bienveillante.

レネ―の特別な症例において、一種の混同が軽く無性化された分析家からと好意的な母性的イマーゴからレネ―が作る表象の間の夢において実現する。幼児的女性的超自我の重圧が緩んだ後に、サディスティックな男性的同一化の基礎として役立って、そしてそのことによって、このような同一化が含んでいたファルスの力の印象に応じた母への攻撃性の外面化を可能にさせた、分析者的なイマーゴがますます無力で好意的な母のイマーゴに類似しているものとして無意識によって感じられる。

particulier 独特の、独自の、特徴のある、特有の、固有の、特別の、際立った、特殊な、風変わりな、個人的な、私的な、個々の、個別の

une confusion 混同、取り違え、思い違い、混乱、不明瞭、あいまい、恥じ入ること、当惑、恐縮、併合、合併、精神錯乱(confusion mentale)

matérialiser 実現する、具象化する、物質化する

légèrement 軽く、身軽に、軽やかに、わずかに、少々、軽率に、軽薄に

désexualiser 行動、感情、解釈などから性的性格を除去する、無性化する、去勢する

bienveillant/e好意的な、親切な、思いやりのある、情のある

une étreinte 締め付けること、握りしめること、抱擁、圧迫、重圧、包囲

étreinte de l'angoisse 苦悩の重圧

se relâcher ゆるむ、弛緩する、たるむ、だらける、気を抜く

La morale s'est bien relâchée. 道徳は全く地に落ちた

servir de 無冠詞 として役立つ、の役目を果たす、の代わりになる

de ce fait どのこよによって、したがって

une extériorisation 感情を表に出すこと、表現、外面化、外在化

en fonction de の関数として、の変化に応じて、に関連して

un sentiment 直観、印象、意識

avoir le sentiment de sa force 自分の力を感じる

comporter 含む

de plus en plus ますます

désarmé/e 武装解除された、武器を持たない、無防備な、無力な

C'est à ce moment, mais à ce moment seulement, que l'on peut dire que l'inconscient de la malade s'empare de la personnalité de l'analyste comme de celle d'une bonne mère.

この時にこそ、実にこの時の場合だけ、患者の無意識が良き母の人格を支配するように分析家の人格を支配すると言うことができす。

mais 副詞、強調、実に、全く

Il est bête, mais alors vraiment bête. あいつはばかだ、まったくどうしようもないばかだ

s'emparer de を奪く、奪取する、占領する、横領する、すばやくつかむ、捕まえる、心を占める、支配する

La panique s'est emparée de la foule. 群衆はパニックに襲われた。

Les malades témoignent de cette évolution qui s'accompagne d'un sentiment spontané de déplacement du problème intérieur.

患者たちは内的問題の転位(置き換え)(déplacement)の自然に発露する印象が伴うこの進展を示しています。

témoigner de を立証する、を表す、を示す

Son ouvrage témoigne d'un talent exceptionnel. 彼/女の作品は類まれなる才能を示している。

s'accomagner de を伴う

spontané 自発的な、自然に発露する、本能的な、衝動的な、率直な、素直な、自然発生的な、自然な

Elles ne se confient plus à leur mère, mais à leur analyste.

患者たちはもう母にではなく、分析家に頼っているのです。

se confier à を信頼する、に身をゆだねる、頼る

Jeanne dira par exemple : « Je dois tout vous dire - autrement, j'ai de l'angoisse et je me le reproche - je ne peux plus vous mentir, alors que je ne dis plus rien à ma mère. »

例えばジャンヌが言うことになるのは次のことです。「私はあなたにちゃんと言わなければなりません、――さもなくば不安で自分をそのことで責めるのです――私はもはやあなたを裏切ることはできません。もう母に何も言わなくても。」

tout 話し言葉 動詞+tout

Elle s'est tout brûlé les mains. 彼女は両手に大やけどをした。。

autrement さもなければ

Faites attention, autrement vous tomberez. 気をつけなさい、そうしないと転びますよ。

se reprocher 自分の…を責める、咎め

n'avoir rien à se reprocher 自ら咎める点がない
Je me reproche d'avoir été ingrat. 私は忘恩であったと自戒する

mentir à を裏切る、欺く、にうそをつく

Nicole redoute de manquer une séance, parce qu'elle se sent dans un état de malaise et de faute latents, qui l'oblige à répéter ses manies expiatoires.

ニコルがセアンスに欠席することをひどく恐れているのは、罪滅ぼしの偏執を繰り返させる、潜在的な不調か落ち度にある状態にあると感じるからである。

redouter ひどく恐れる、 de inf

Il redoute de parler en public. 彼は人前で話すのが恐い。

manquer いない、欠席している

se sentir 自分が…だと感じる、自分が…されるのを感じる、自分に…を感じる、感じられる、

III. − Empl. pronom. 代名詞用法
A. − [Le suj. désigne un être vivant doué de sensibilité] 主語は感覚が生まれながらに備わった生物を指している。
1. Empl. pronom. réfl. dir. 直接再帰代名詞用法
b) Avoir conscience de l'état physique ou moral dans lequel on se trouve. そこにいるような肉体的か精神的な状態を自覚する。
− [Suivi d'un compl.] Se sentir à l'aise, à bout de forces; se sentir maître de soi, en sécurité, dans son droit, dans l'obligation de; se sentir en faute, sans défense. Lorsqu'il se trouvait assis devant la cheminée en compagnie de femme et enfant, il se sentait un homme content et plein de bons sentiments (Beer1939, p. 80).
補語を伴う。くつろぐ気がする、力の果てにある気がする、完全に自由である気がする、安全である気がする、許されている気がする、をしなければいけない気がする、落ち度が自分にある気がする、無防備である気がする。彼が子供と女性と一緒に暖炉の前にいた時も、良い気持ちでいっぱいで満足した男性である気がした。

un malaise 体の不調、不快感、経済的政治的不安

une faute 過ち、とが、罪、誤り、間違い、不作法、失態、へま、落ち度、責任

latent 潜在する、隠れた、潜伏する

opbliger A à B AにBを強いる、強制する、義務を負わせる

manie 熱中、偏愛、癖、偏執、癖、躁病、狂気

expiatoire 贖罪の、罪滅ぼしの

Et surtout, comme le montre l'observation de Renée, l'image maternelle onirique change de caractère.

そしてとくに、レネ―の観察が示したように、夢の母のイメージは性格を変える。

Mère hostile, adversaire de la malade, soutenue par son analyste, elle devient compréhensive et généreuse jusqu'au moment où cette nouvelle incarnation de la mère se confond avec l'imago analytique.

敵意のある母、そして患者の敵対者は、分析家によって支えられているのだが、母のこの新しい体現が分析者的イマーゴと混同される時に至るまで、その母は思いやりがあり寛大になる。

adversaire 名詞、敵対者、相手

soutenir 支える、支援する、味方する、援助する、弁護する、擁護する、主張する、維持する、持続させる、保つ

compréhensif 理解を示す、思いやりのある

généreux/se 心の広い、寛大な、度量の大きい、鷹揚な

se confondre avec と混同される

C'est du fait de cette confusion qu'une identification féminine peut se faire sur la personne d'un analyste masculin.

この混同のためにこそ、女性的同一化が男性の分析家の人格(pesonne)の上で行われるのです。

du fait de の理由で、のために

une personne 個人、自我

Une dissociation des images confondues semble alors possible comme dans le rêve du roi, où la personne du père puissant, mais affectueux, est distincte de celle de la mère dévouée et faible.

混同されたイメージの分離はしたがって、強く実に思いやりのある父の人格(personne)が献身的で弱い母の人格と異なっているような、王の夢においてと同様に可能に思えます。

une dissociation 意識的人格からの遊離、分離

puissant強い、たくましい、力強い、けんりょくのある 、有力な、強大な、効能のある

affecteux 情愛の深い、愛情のこもった、おもいやりがある、なついている、やさしい、あたたかい

distinct はっきりした、異なった

dévoué/e 献身的な、忠実な

Une telle opération ne suppose-t-elle pas qu'en retrouvant son agressivité antimasculine et son désir de castration de l'homme, la malade revit en même temps ses pulsions sadiques contre ses deux parents ?

反男性的な攻撃性と男性の去勢の欲望を再発見することによって、患者は同時に両親に対する自身のサディスティックな欲動を再体験するということを、このような働きは前提しないのだろうか?

une opération 働き、作用

supposer 仮定する、想定する、推測する、推定する、前提とする、当然洋装させる

La liberté suppose la responsibilité. 自由は責任を前提とする
Ce succès suppose qu'il a travaillé pendant de longues années. この成功は彼の長年の苦労が察せられる。

revit revivre 再体験する、再び生きる、回想する

Ce serait en ce sens que l'on aurait raison de dire que l'analyste est appréhendé d'emblée comme une mère ; mais nous croyons plus conforme aux faits de distinguer, dans l'analyse de ces transferts complexes, une phase où la malade se heurte à l'homme avec la totalité des projections agressives que cela comporte, avant de l'utiliser contre la mauvaise mère et de s'identifier secondairement à lui, comme à une génitrice favorable, qui, détruisant tous les tabous de la petite enfance, permettra une évolution libidinale normale.

この意味においてこそ、分析家は母として一挙に理解されるということは正しいのだろう。しかし、我々が事実により適合していると思うのは、この複雑な転移の分析において、それ(分析)が含んでいる攻撃的な投影の全体性をもって患者が男性と直面する段階を区別することです。それは、悪い母に対してこれ(分析)を使う前に、そして小さな児童のタブーをすべて壊しながら、正常のリビドー的進展を可能にするような、都合の良い生殖者に同一化するように、付随的に悪い母に同一化する前に。

appréhender 古い、文、理解する、把握する

croire

3. [Le compl. est un adj.]補語が形容詞。 Croire + adj. + de + inf.Croire nécessaire de, croire utile de. することが必要だと思う、することが役に立つと思う。Juger, estimer le bien-fondé d'une action, d'un acte, exprimé par l'infinitif. 不定詞で表現された行動、行為の正当性を判断する、評価する。Pour plus de sûreté, elle avait cru bon de quitter Annecy (Guéhenno, Jean-Jacques,1948, p. 67).念のために、彼女はアネシーと別れることは良いと思った。

conforme à に一致した、適合した

distinguer (感覚によって)はっきりわかる、見分ける、識別する、弁別する、見分ける、特徴が区別となる、区別する、特徴づける。× A avec B は 〇A d'avec Bでないと使えない。

distinguer une phase

https://hinative.com/ja/questions/17680847
Une phase: dans un événement qui dure, c’est un moment de cet événement.
Dans ton texte, distinguer la phase, veut dire mettre en avant ce moment là: celui où la maladie se heurter à l’homme.
mettre en avant を主張する、申し立てる、を前面に押し立てる、の権威の陰に隠れる

se heurter à とぶつかる、自分の…をぶつける、直面する、ぶつかりあう

la totalité 全体、全部、総数、総体性、全体性

une projection 投影

secondairement 二次的に、付随的に、副次的に

génitrice Celle qui engendre, mère.

une enfance 幼年時代、 集合的に子供、児童

Nous avons été frappé du pouvoir dynamique d'une identification masculine, régressive, chez tous les obsédés : Qu'un obsédé masculin reçoive le phallus sur un mode passif qui satisfasse son érotisme cloacal, ou qu'une fille se l'annexe sur un mode agressif actif, le résultat final de cette opération est toujours une diminution de la rigueur du surmoi féminin infantile, l'imago maternelle souvent phallique perdant son caractère coercitif et dominateur.

我々はすべての強迫症者において、男性的、退行的同一化のダイナミックな権力に驚愕しました(frappé→単数、男性)。男性の強迫症者が排泄口的エロティシズムを満足させる受動的な様式でファルスを受け入れるときや、娘が能動的攻撃的な様式でそれ(ファルス)を自分のものにするときに、この働きの最終的な結果は常に幼児的女性的超自我の厳格さの減少であり、しばしばファルス的である母のイマーゴは強制的で支配的な性格を失います。

frappé/e 打たれる、たたかれた、殴られた、驚嘆した、感銘を受けた、病気や不幸や激しい感情に襲われる、罰や義務などを課された

être frappé de voir que ということがわかって非常に驚く
B.− [L'agent impose une épreuve]動作主が試練を課す
1. Atteindre quelqu'un en le soumettant à l'épreuve de quelque malheur (mort, maladie, etc.) ou en lui infligeant quelque châtiment. なんらかの災難(死、病気など)の試練にゆだねられるか、なんらかの懲罰を課されることで(災い、危険、病気などが)ある人を襲う
2. [Double constr.]二重構文 Frapper qqn ou qqc. de qqc. :
Au passif. Être frappé de. Être l'objet d'(une décision administrative, juridique autoritaire). 受け身。Être frappé de襲われる。(行政、司法、専制的な決定)…の対象である。Frappé d'interdit.排斥を受ける Tu n'avais, en effet, pas le droit de faire réparer ta maison (...) en termes techniques, elle était frappée d'alignement (Id., Client sér.,Balances, 1890, p. 134). あなたは自身の家を直させる権利を事実持っていないから、技術的な言葉づかいで建築線の対象になっていた。
Être frappé de Dieu (vx). 神を受ける,,Recevoir un coup de la Providence`` (Littré).神の一撃を受ける Éloigne-toi des femmes stériles, elles sont frappées de Dieu (Du Camp, Mém. suic.,1853, p. 257).不妊症の女たちから遠ざかりなさい、その人たちは神の一撃を受ける

C.− [L'agent provoque une réaction] Produire une impression vive et soudaine 動作主が反応を引き起こす。生き生きとして突然の印象を生産する
1. sur certains sens d'une personne. Frapper les yeux, les oreilles, la vue, l'ouïe de qqn.人の一定の感覚に引き起こす
2. sur l'imagination de quelqu'un; retenir son attention, affecter tout son être. だれかの想像力に引き起こす。注意をひく、存在に悪い影響を及ぼす
Au passif. Être frappé de.Constater avec étonnement.受け身。驚愕をもって確認する。
6. Si une considération de cette importance est au-dessus de la frivolité et de l'étroit égoïsme de la plupart des têtes françaises, au moins ne pourront-elles s'empêcher d'être frappées des changements survenus dans l'opinion publique. Sieyès, Tiers état,1789, p. 54. この重要性を考慮することが軽薄さの上でフランスの頭の多くの狭いエゴイズムを越えているとしたら、少なくとも公共意見において不意に生じる変化に驚愕するのを我慢することはできない。

cloacal theory 排泄口理論、赤ん坊は排せつ物のように出てくる

s'annexer 付属する、併合される、自分のものにする、手に入れる、独り占めする

coerctif 強制的な

dominateur 支配の、威圧的な