さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ブルデュー「男性支配に関する新たな考察」1

https://www.cairn.info/revue-cahiers-du-genre-2002-2-page-225.htmから。

0

Nouvelles réflexions sur la domination masculine
Pierre Bourdieu
Dans Cahiers du Genre 2002/2 (n° 33), pages 225 à 233

男性支配についての新たな考察
ピエール・ブルデュー
ジェンダーノート』2002年2月第33号、225ページから233ページ

解説

ブルデューの『男性支配』は1998年に出版されている。ブルデューは2002年1月に死んでいるので、これは最晩年の講演といえるだろう。
réflexionsは、複数なので考え、意見という意味だと思われる。ただし、熟考したというニュアンスをだすために、考察と訳せるだろう。

II.
A. − PSYCHOL., usuel
1. Au sing. Faculté qu'a la pensée de faire retour sur elle-même pour examiner une idée, une question, un problème; capacité de réfléchir.
Synon. circonspection, discernement.Manquer, faire preuve de réflexion; être incapable de réflexion; faire quelque chose avec réflexion, sans réflexion. Nous le supposerons [l'homme] capable de réflexion, doué de raison (...) libre enfin, c'est-à-dire en état de délibérer ses actes avec la conscience de pouvoir les modifier et se modifier lui-même (Renouvier,Essais crit. gén., 3eessai, 1864, p. 209).
2. Au sing. ou au plur. Acte de la pensée qui revient sur elle-même, qui revient sur un objet afin de l'examiner.
Synon. délibération, méditation.Lente, longue réflexion; réflexion introspective; donner matière à réflexion; demander beaucoup de réflexions; se donner le temps de la réflexion, une minute de réflexion; faire quelque chose après de mûres réflexions; cela mérite réflexion. Il y aurait donc enfin deux moi différents, dont l'un serait comme la projection extérieure de l'autre, sa représentation spatiale et pour ainsi dire sociale. Nous atteignons le premier par une réflexion approfondie, qui nous fait saisir nos états internes comme des êtres vivants, sans cesse en voie de formation (Bergson,Essai donn. imm., 1889, p. 177):
2. Si la réflexion veut se justifier comme réflexion, c'est-à-dire comme progrès vers la vérité, elle ne doit pas se borner à remplacer une vue du monde par une autre, elle doit nous montrer comment la vue naïve du monde est comprise et dépassée dans la vue réfléchie. Merleau-Ponty, Phénoménol. perception, 1945, p. 247.
− [En fonction de déterm.; en parlant d'une pers.] Habitué à réfléchir, qui réfléchit toujours avant d'agir. M. Sylvestre (...) n'avait pas ce droit-là [de tuer sa femme], n'étant pas artiste, c'est-à-dire homme de premier mouvement, et se piquant d'être philosophe, c'est-à-dire homme de réflexion (Sand,Corresp., t. 5, 1866, p. 122).
− [Constr. avec un adj. spécifiant le domaine où s'exerce la réflexion] Réflexion mathématique, morale, psychologique. On pourrait se demander (...) si le progrès de la réflexion philosophique n'exige pas aujourd'hui une sorte de dépassement du personnalisme (Lacroix,Marxisme, existent., personn., 1949, p. 75).
♦ Locutions
Réflexion faite, toute(s) réflexion(s) faite(s). Après avoir bien réfléchi. Le lac semblait être au même niveau que la mer, mais, réflexion faite, l'ingénieur expliqua à ses compagnons que l'altitude de cette petite nappe d'eau devait être de trois cents pieds (Verne,Île myst., 1874, p. 95).Non, disaient alors les questionneurs, avec l'air de conclure un long débat interne, non, toute réflexion faite, ça ne nous convient pas (Ambrière,Gdes vac., 1946, p. 283).
À la réflexion. En y réfléchissant bien, après avoir tout bien examiné. Charlotte ne s'était pas tuée. Une espérance me reprit alors. À la réflexion, et une fois son premier mouvement de colère passé, peut-être interpréterait-elle comme une preuve d'amour mon refus de mourir et de la laisser mourir? (Bourget,Disciple, 1889, p. 200).
Faire réflexion que. Réfléchir, penser que. J'ai souvent fait réflexion qu'un Européen habile, sachant l'arabe, (...) pourrait (...) faire la conquête de l'Orient musulman (Renan,Avenir sc., 1890, p. 502).

− Le plus souvent au plur. Ensemble d'images, de représentations dans la conscience.
Suivre le cours de ses réflexions. Dans cette circonstance de la vie qui donne quelques illusions tendres même aux âmes les plus sèches, elle était en proie aux réflexions les plus amères (Stendhal,Rouge et Noir, 1830, p. 345).Adossé à la porte et la tête penchée, il [Meaulnes] semblait profondément absorbé par ce qui venait d'être dit. En le voyant ainsi, perdu dans ses réflexions, regardant, comme à travers des lieues de brouillard, ces gens paisibles qui travaillaient (Alain-Fournier,Meaulnes, 1913, p. 23).

B. − P. méton.
1. Formulation orale ou écrite de la pensée, du jugement, des considérations découlant de l'activité de réflexion (supra II A).
Synon. observation, remarque.Réflexion désabusée, judicieuse, pénétrante; réflexions spirituelles; réflexions personnelles; réflexions imagées et justes; réflexions déplacées, désobligeantes. Madame Chantereau regardait d'un air stupéfait le jardin, qui lui paraissait immense. Bientôt, à voix basse, ce fut dans ce coin toutes sortes de réflexions amères (Zola,Nana, 1880, p. 1420).Le vin de messe vint à manquer. Folcoche, sans aucune arrière-pensée, s'étonna: − Je croyais que notre provision durerait plus longtemps! Réflexion anodine, mais qui, entendue de tous, allait me servir à créer, entre l'abbé et sa patronne, un malaise, cette fois définitif (H. Bazin,Vipère, 1948, p. 180).
2. En partic. Remarque adressée à quelqu'un et qui le concerne directement.
Synon. observation.Il s'abstint pourtant à l'endroit d'Alphonse d'une réflexion désobligeante, qui eût préludé fâcheusement au débat nécessaire qu'il méditait depuis la veille (Aymé,Jument, 1933, p. 52):
3. − Qu'est-ce que c'est que cela? dit le voyageur. − C'est notre propre chambre de noce, dit l'aubergiste. Nous en habitons une autre, mon épouse et moi. On n'entre ici que trois ou quatre fois dans l'année. − J'aurais autant aimé l'écurie, dit l'homme brusquement. Le Thénardier n'eut pas l'air d'entendre cette réflexion peu obligeante. Hugo,Misér., t. 1, 1862, p. 496.
− Fam., gén. au plur. Faire des réflexions à qqn. Faire des remarques désobligeantes. Il paraît que je vais trop souvent chez l'épicier (...), que je le dérange pour un rien. Ma tante Caroline a « fait des réflexions » à ma mère (Sartre,Mots, 1964, p. 27).
https://www.cnrtl.fr/definition/reflexion
一部引用者が改行を挿入している。

このなかなら、「B. 1. Formulation orale ou écrite de la pensée, du jugement, des considérations découlant de l'activité de réflexion (supra II A).」である。

1

Je remercie Françoise Laborie et Dominique Fougeyrollas pour ce qu’elles ont dit. D’abord je dois dire que je n’étais pas du tout préparé à parler dans les conditions où je vais être amené à le faire. J’avais jeté quelques notes sur le papier en vue d’une discussion dans un séminaire et je me trouve obligé de faire un discours en forme. Ça change un peu la règle du jeu et je risque de ne pas être du tout à la hauteur de ce que demanderait la situation. D’autre part, j’avais parlé un peu imprudemment de réflexions nouvelles et dans les taquineries préalables que nous avons échangées, on m’a fait remarquer qu’on n’était pas sûr que ces réflexions soient vraiment nouvelles. J’avoue que j’en doute moi aussi : dans un petit groupe j’aurai pu arriver à le faire croire, et je ne suis pas sûr d’y réussir ici... La plaisanterie n’étant là que pour m’aider à surmonter l’anxiété que j’éprouve...

フランソワーズ・ラボリとドミニク・フジェロラスからの言葉に感謝を申し上げます。まず、私には話すよう促された状況において話す準備が全くできていなかったと言わねばなりません。セミネールにおける議論のための走り書きは少ししたのですが、それを形にして演説をしなければならないのですね。やるべきことが少し変わったので、この状況にふさわしい水準には決して到達していないかもしれません。さらに、私は新たな考察について少し不用意に話してしまいました。そして、事前にからかいあったときに、私の考察が本当に新しいのかどうか分かっていないのだと指摘されました。私自身も信じ切れていないと告白します。小さなグループなら信じてもらうことができるでしょうが、ここでできるかどうかには自信がありません……。さて冗談は、不安を静めてくれるためだけにしまして……と。

解説

1

Françoise Laborieは、フランソワーズ・ラボリで、https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784894342934によると、「社会学者。「労働の社会的=性的分割研究グループ」女性研究員。専攻テーマは、「人間再生産テクノロジーの開発と結合した社会的争点」、および「技術とジェンダー」」であるそうだ。
Dominique Fougeyrollasの読み方は、https://forvo.com/word/fougeyrollas/で確認すると、ドミニク・フジェロラスと書けるだろう。フェミニズムズについての本を書いている(https://www.cairn.info/revue-cahiers-du-genre-2006-3-page-7.htm)。

2

conditionは複数で状況という意味。単数なら立場とか条件という意味になる。
amenerは普通連れてくるという意味だが、ここではà不定詞を伴ってしむける、という意味。

➍ 〈amener qn à+不定詞〉…を…するようにしむける.

La hausse du prix des terrains a amené le gouvernement à prendre des mesures énergiques. (=pousser)|土地価格の上昇で,政府は強硬な措置を取った

Cela nous amène à conclure que ...|そのことで私たちは…と結論づけることができる.
https://kotobank.jp/frjaword/amener

le faireは繰り返しなので、話すparler。

3

en vue de は「の観点から、に備えて、のために」

− Loc. prép. Dans l'intention, la perspective de..., pour...
♦ Dans la/une/des vues de (vieilli) + inf./subst.L'usufruitier (...) est responsable de la chose qui lui est confiée; il doit en user conformément à l'utilité générale, dans une vue de conservation et de développement de la chose (Proudhon, Propriété, 1840, p. 189).Elle connaissait le prix des sacrifices que je consommais chaque jour dans la seule vue de m'assurer son attachement et sa fidélité (Milosz, Amour. init., 1910, p. 177).La République française « n'entreprendra aucune guerre dans des vues de conquête (...) » (Vedel, Dr. constit., 1949, p. 529).
♦ En vue de + inf./subst.On souffrait jadis le martyre de la vie en vue de biens éternels (Balzac, E. Grandet, 1834, p. 121).On pillait les provisions d'orge que j'avais réservées en vue des famines (Saint-Exup., Citad., 1944, p. 557).Quelques clefs, chipées ça et là, furent (...) travaillées avec plus ou moins de bonheur en vue de crocheter certains placards (H. Bazin, Vipère, 1948, p. 59).Rare. [Avec compl. désignant une pers.] Je jurerais qu'en vue d'elle-même, elle n'a pas d'autre ambition que de voir son Raoul épouser mon Hélène (Sandeau, Mllede La Seiglière, 1848, p. 238).
https://www.cnrtl.fr/definition/vue

特に、「On pillait les provisions d'orge que j'avais réservées en vue des famines」飢饉のために備えていた大麦を盗まれた、を注目すべし。
sur le papierを、記事についての、と読むと、ここでleと定冠詞を使う理由が説明できない。熟語で、

sur le papier
机上で,理論上は
https://kotobank.jp/frjaword/papier

− Expr., le plus souvent au fig. Sur le papier. Par écrit, en projet, théoriquement. Je faisais partie (...) sur le papier, de la dernière classe à prendre sur cette nouvelle milice (Verlaine,OEuvres compl., t.5, Confess., 1895, p.156).
https://www.cnrtl.fr/definition/papier

という意味もあるが、ここでは、

− [Le papier matérialisant l'écriture, le dessin dans la création littér. ou artist.] Confier au papier; coucher, mettre sur le papier. Seignobos n'a point écrit son livre pour le vain plaisir de noircir du papier (L. Febvre, Entre Benda et Seignobos, [1933] ds Combats, 1953, p.97).
♦ Barbouiller*, gratter*, gribouiller du papier; jeter* sur le papier.
https://www.cnrtl.fr/definition/papier

である。これは、むしろjeterを調べた方がよくて、

➑ …を走り書きする.

jeter ses idées sur le papier|紙に自分のアイデアを書き留める.
https://kotobank.jp/frjaword/jeter

という用法がのっている。ちなみにフランス語では

γ) [L'obj. désigne des signes d'écriture, un dessin] Jeter (sur le papier). Écrire, tracer à la hâte. Malgré lui, il traçait ces lignes (...). Il avait d'abord jeté les croquis rapidement; il s'appliqua ensuite à conduire le fusain avec lenteur (Zola, Th. Raquin,1867, p. 172).Le peintre-né, le coloriste, jette à peine une esquisse de traits généraux. Tout de suite il veut colorer (Mauclair, De Watteau à Whistler,1905, p. 72).Je ne sais plus à la suite de quelle lecture, de quelle conversation ou de quel rêve, j'ai jeté ces lignes sur le papier? (Martin du G., Souv. autobiogr.,1945, p. cxxvii).[P. méton.] Jeter ses idées sur le papier. (Dict. xxes.).
https://www.cnrtl.fr/definition/jeter

と解説される。
noteは、注釈とノートの意味があるが、ここでは複数形であるし、周りから考えて、ノート。ただし、ここでは訳出しないほうが自然。
en formeは

en forme
しきたりに従って;正式に.
https://kotobank.jp/frjaword/forme

または、

2. [La forme p. oppos. à la matière] :
33. J'étais la beauté! J'étais la forme! Je tressaillais sur le monde engourdi, et la matière, se séchant à mon regard, s'affermissait de soi-même en contours précis. L'artiste plein d'angoisse m'invoquait dans son travail, le jeune homme dans son désir, et les femmes dans le rêve de leur maternité. Flaub., Tentation,1856, p. 640.
− Loc. Donner, prendre forme; mettre en forme.
a)
α) [En parlant d'une réalité concr.] Il faut un architecte pour la choisir [la pierre], l'extraire, lui donner forme, la faire entrer dans une construction, lui conférer son rôle et son sens (Huyghe, Dialog. avec visible,1955, p. 247).La feuille de métal, peu à peu creusée par le marteau, prend forme comme la pâte blanche sur le tour du potier; c'est la phase de l'emboutissage (Grandjean, Orfèvr. XIXes.,1962, p. 39).
β) [En parlant d'une manifestation de l'activité intellectuelle ou artistique] Une œuvre qui prend forme. L'un [un essai], dont j'ai déjà les matériaux, mais que je ne comptais pas mettre en forme avant quelque temps (Romains, Hommes bonne vol.,1939, p. 94).
γ) [En parlant d'une réalité abstr.] Dans le déséquilibre de son cœur, une pensée prenait forme, se chargeait lentement de ces interrogations et suspicions qui foisonnent autour d'un amour (Malègue, Augustin,t. 2, 1933, p. 83).Les actes spontanés par lesquels l'homme a mis en forme sa vie (Merleau-Ponty, Phénoménol. perception,1945, p. 400).
b) Spéc. [La forme en tant que symbole de l'existence véritable, de la signification] Admirable dialogue de l'homme de génie et de la foule! La foule lui prête la grande matière; l'homme de génie l'exprime, et en lui donnant la forme la fait être (Renan, Avenir sc.,1890, p. 196).L'idée, l'âme, est le principe qui donne forme et vie à toute créature; mais toute la formation de l'individu échappe à sa propre conscience (Béguin, Âme romant.,1939, p. 132).Pour les philosophes grecs, (...) sauver le monde, c'est donner une forme, créer de l'existant arraché au néant (Schaeffer, Rech. mus. concr.,1952, p. 75):
34. Je vois les autres femmes danser dans le vide, l'étreindre, lui prendre la main, elles bavardent avec le vide, sur lui se pâment; mais le seul homme qui soit forme et chair et sang est dans mes bras. Giraudoux, Lucrèce,1944, I, 8, p. 64.

のβの「 L'un [un essai], dont j'ai déjà les matériaux, mais que je ne comptais pas mettre en forme avant quelque temps」(エッセイの材料はそろっているのだか、しばらく形にするつもりはなかった。)のように、材料との対比と考えるといいだろう。走り書きという材料はあるからそれをもとに演説の形にしないといけない、ということ。

4

règle (s) du jeu
ゲームの規則;(さまざまな状況ごとの)約束事,ルール.
https://kotobank.jp/frjaword/r%C3%A8gle

risquer de inf. する危険がある、するおそれがある、するかもしれない
imprudemment 軽率に、不用意に、軽々しく

taquineries

taquinerie

[女]からかい好き;からかい,冷やかし.
https://kotobank.jp/frjaword/taquinerie

A. − Trait de caractère, disposition d'esprit de celui qui aime à taquiner, qui a l'habitude de taquiner. Air, esprit, sourire, ton de taquinerie. Toute la taquinerie du jeune homme se réveillait, une taquinerie féroce qui cherchait à se venger (Zola, Curée, 1872, p. 516).Si je t'ai dit tout à l'heure cette phrase, que je regrette puisqu'elle t'a fait de la peine, c'était par pure taquinerie, sans y attacher aucune importance (Romains, Hommes bonne vol., 1939, p. 136).
B. − Souvent au plur. Action de taquiner quelqu'un, paroles visant à taquiner. Taquineries innocentes, puériles; adresser des taquineries à qqn. Cette petite taquinerie de ma famille m'a fait de la peine (Villiers de L'I.-A., Corresp., 1863, p. 61).Les punitions et les mauvaises notes étaient bien plus faciles à supporter que les mille taquineries des camarades (Larbaud, F. Marquez, 1911, p. 143).
Au fig. Désagrément, agacement. Rien de tout cela ne fût arrivé si j'avais pu être là. Je n'aurais pas eu cette petite taquinerie irritante et perpétuelle de votre insaisissabilité (Hugo, Corresp., 1855, p. 309).V. enguignonnement rem. s.v enguignonné ex.
https://www.cnrtl.fr/definition/taquinerie

Désagrémentは厄介、不愉快な思い, agacementはいらだち、焦燥感、不快感。

taquiner
プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
taquiner /takine/

[他動]

➊ …をからかう,冷やかす.

➋ 〔事物,痛みなどが〕…の気障りになる.

Ce retard me taquine.|この遅れが気になって困る.

taquiner la muse
詩を作る.

taquiner le goujon
魚釣りをする.
https://kotobank.jp/frjaword/taquiner

préalables

préalable /prealabl/

[形]

➊ 事前の,前もっての.

un avis préalable|事前通告[予告].

préalable à qc|…に先立った.

une enquête préalable à l'opération publicitaire|宣伝活動のための事前調査.

➋ 先決すべき.

une question préalable|先決問題.

━[男] 前提条件.

ouvrir le dialogue sans préalable|白紙状態で対話を開始する.

au préalable
まず最初に;前もって.
https://kotobank.jp/frjaword/pr%C3%A9alable

surmonter

surmonter /syrmɔ̃te/

[他動]

➊ 〔障害〕を乗り越える;制する.

surmonter une difficulté|困難を乗り越える

surmonter sa peur (=dominer)|恐怖に勝つ.

➋ 〔物が〕…の上にある.

la tour qui surmonte le château|城館の上にそびえる塔

une chapelle surmontée d'un dôme|円屋根を頂いた礼拝堂.
https://kotobank.jp/frjaword/surmonter

plaisanterie /plεzɑ̃tri プレザントリ/

[女]

➊ 冗談,からかい.

mauvaise plaisanterie|たちの悪い冗談[悪ふざけ]

plaisanterie fine [piquante, légère]|しゃれた[きつい,軽い]冗談

dire [faire] une plaisanterie sur qn/qc|…について冗談を言う

faire une plaisanterie à qn|…をからかう

Il ne comprend pas la plaisanterie.|彼は冗談の分からない男だ.

➋ 取るに足りないこと,容易なこと.

C'est une plaisanterie de finir ça en une heure.|これを1時間で終えるのはたやすいことだ.

par plaisanterie
冗談で,からかい半分で.

J'ai dit ça par plaisanterie.|冗談で言っただけです.

tourner qc en plaisanterie
…を茶化す,冗談めかす.
https://kotobank.jp/frjaword/plaisanterie

2

Je suis malgré tout très content d’être là parce que je crois qu’il est important que des discussions s’établissent entre des gens éloignés dans l’espace de la division du travail scientifique sur un problème aussi important que celui qui nous réunit. Grâce à cette invitation, et grâce à Dominique Fougeyrollas, qui a eu la gentillesse de me transmettre du matériel, j’ai pu m’informer de ce qui se fait ici et dont j’avoue que je le connaissais mal. Elle m’a reproché très gentiment, à la fois oralement et par écrit [1] de ne pas avoir fait justice aux travaux du GEDISST sur les problèmes que j’ai abordés et j’ai plaidé immédiatement coupable. Il est vrai que les choses que j’aurais pu citer, parce que je les connaissais, je n’avais pas toujours envie de les citer, et celles que j’aurais dû citer, je ne les connaissais pas. Aujourd’hui je connais un petit peu mieux et il y a, dans ce que j’ai pu voir grâce aux rapports d’activité, grâce aux bibliographies, beaucoup de choses qui m’intéressent : je pense par exemple à tout ce qui se fait sur les coordinations des infirmières, et à beaucoup d’autres choses tout à fait passionnantes. Une des questions que j’aurais pu poser si on avait été en petit groupe, c’est la question du rapport entre ce qu’enseigne la sociologie de l’éducation, à savoir les phénomènes de surproduction de diplômés, etc. et ces nouveaux mouvements. Si j’ai quelque chose à apporter, du fait de ma propension à sauter les barrières entre les spécialités, c’est peut-être des suggestions concernant ce qui est au-delà de la barrière, et je pense par exemple que ces nouvelles formes de mobilisation qui se manifestent dans des professions hautement féminisées, ne peuvent pas, me semble-t-il, être complètement comprises si on ne les met pas en relation avec ce qui s’est passé dans le système scolaire, c’est-à-dire non seulement avec l’accroissement de la scolarisation des femmes mais aussi avec les transformations du rapport entre le système scolaire et le système de l’emploi. Je crois en effet que beaucoup de problèmes qui nous concernent ici et dont nous avons à parler, sont à l’intersection de ce qu’on appellerait traditionnellement sociologie de l’éducation et sociologie du travail, en sorte que la division en spécialité me paraît parfois amener à laisser hors de l’analyse des facteurs très importants. Autre chose qui m’a beaucoup intéressé, c’est tout ce qui concerne les conditions de reproduction des représentations de la division du travail entre les sexes, et aussi le problème des rapports entre temporalité et division du travail entre les sexes : les structures temporelles sont pour une grande part des structures sociales, celles de la division du travail qui, comme on le voit à l’évidence chez les Kabyles, se manifestent dans l’espace et dans le temps (le cas kabyle est passionnant, parce qu’il donne une espèce d’image grossie de choses que nous avons aussi, mais à l’état implicite) : je pense à toutes les oppositions temporelles (entre temps partiel et temps plein, entre travail de nuit et travail de jour, etc.) qui sont en même temps des oppositions sociales et des structures mentales et aussi des enjeux de lutte visant à transformer ou à conserver les structures sociales et les structures mentales. J’ai trouvé aussi très intéressant l’analyse des effets sociaux des changements des techniques de reproduction biologique.

それでもここにいられてとてもうれしいと思っています。なぜなら、我々を結び付けてくれる問題と同じくらい重要な問題について、学問的分業で離れている人々の間で議論をすることは重要だと思っているからです。今回ご招待いただいたおかげで、そして、分析素材を送ってくれたドミニク・フジェロラスのおかげで、私が理解していなかったと言わねばならないようなここで行われたことについて知ることができました。私が取りかかっていた問題についてのGEDISSTの研究を反証できていないと、フジェロラスに口頭と書面で[1]とても丁寧に非難してもらいました。そこで私はただちに自分が間違っていたことを認めたうえで、許しを請いました。たしかに、私が知っていたので本来なら引用できたものについて、私は毎回引用したいとは思わず、本来なら引用すべきだったものについて、知りませんでした。今日、私はほんの少しだけ多くのことを知って、活動報告、参考文献のおかげで確認できたもののなかには、たくさんの興味深いものがありました。たとえば、看護師の連携について作られたものすべてや、その他の非常におもしろいものがありました。小さいグループであれば、できたであろう質問の一つは、教育社会学が教えてくれること、すなわち、学業証明書を発行しすぎているという現象などと、これらの新しい運動の間の関係についての質問です。専門領域の間の障壁を飛び越えがちであるがゆえに何かもたらさなければならないとしたら、おそらく障壁の向こう側についての示唆でしょう。たとえば、かなり女性の比率が高い職業における新たな形の動員は、学校システムにおいて起こっていたこととの関係を考えなければ、完全には理解できないと私には思われます。つまり女性の就学率の上昇だけでなく、学業システムと雇用システムの間の関係の変容との関係も考えないといけないと思います。実際、ここで我々に関わっていて、話し合っている問題は、伝統的には教育社会学と労働社会学と呼ばれてきたものの交わるところにあると思います。したがって、専門領域の分割によってとても重要なファクターが分析されないままにされてきたように思えるのです。もうひとつの興味深いことは、性別による分業の表象の再生産の状況に関わることすべてと、時間性と両性間の分業の間の関係の問題です。時間的な構造は、カビールにおける証拠に見られるように、社会的構造の大部分にとっては時空間に現れる分業の構造です(カビールの事例は我々も暗黙の仕方ではあるものの持っているものの一種のおおげさなイメージを提供してくれるので非常に面白いです)。(パートタイムとフルタイム、夜業と昼業などなどの)時間的な対立はすべて、同時に社会的な対立でもあり、精神的な構造の対立でもあり、そして社会構造と精神構造の変革か維持かを目的とした闘いの目的の対立でもあると考えています。また生物学的再生産の技術の交換の社会的試みについての分析もとても面白いと思いました。

*

malgré tout
(1) 是が非でも.

Nous réussirons malgré tout.|なんとしても成功させよう.

(2) それでもなお,やはり.

C'était quelqu'un, malgré tout.|ともかくあれはたいした男だった.
https://kotobank.jp/frjaword/malgr%C3%A9

faire justice de qc
…の誤りを立証する,に反証を加える.

Le temps a fait justice de cette renommée usurpée.|時とともにそのような虚名がいかに誤ったものであるかが明らかになった.
https://kotobank.jp/frjaword/justice

GEDISSTは、Groupe d'étude sur la division sociale et sexuelle du travail (Paris).で、労働の社会的=性的分割研究グループだろう。

plaider /plede プレデ/

[他動]

➊ 〔訴訟事件〕の弁護をする.

plaider une cause perdue|敗訴すると分かっている事件を弁護する.

➋ (弁護において)…を主張する.

plaider l'innocence|無実を主張する

plaider la légitime défense|正当防衛を主張する

⸨目的語なしに⸩ plaider coupable|有罪を認めた上で弁護する

plaider non coupable|無罪を主張する.

https://kotobank.jp/frjaword/plaider

「時間的な構造は、カビールにおける証拠に見られるように、社会的構造の大部分にとっては時空間に現れる分業の構造です(カビールの事例は我々も暗黙の仕方ではあるものの持っているものの一種のおおげさなイメージを提供してくれるので非常に面白いです)」ここらへん不安。

3

J’en viens à l’objet de mon exposé d’aujourd’hui. J’ai écrit, il y a quelques années, un article qui s’appelait La domination masculine. C’est un texte que j’ai produit un petit peu vite, pour répondre à une sorte de demande ; un certain nombre de gens, surtout à l’étranger, se réclamaient de mon travail pour faire des analyses sur la division du travail entre les sexes et je n’étais pas toujours très content de l’usage qu’on faisait de ce que j’étais censé penser. Je me suis dit qu’il vaudrait mieux que je m’en explique moi-même. J’ai donc écrit un texte qui, sur les points essentiels, reste assez confus pour deux raisons, parce que les choses n’étaient pas complètement claires dans mon esprit et aussi parce que je supposais constamment connu l’essentiel, c’est-à-dire la théorie de la domination symbolique dont, selon moi, la domination masculine est un cas particulier. Du même coup, il y avait une espèce de trou à la place même de la clé de voûte de l’analyse, ce qui a pu induire des lectures inexactes.

今日の発表の対象に取り組みます。何年か前に『男性支配』という文章を書きました。ある種の要求に答えるためにちょっとだけ急いで書いたものでした。というのも、とくに外国にいる多くの人たちが、私の研究を引き合いにだして、性別分業についての分析をしており、私が考えているとみなされていたことの使い方にはいつもとても満足しているという訳ではなかったのです。自分自身で説明する方がいいと思いました。だから、本質的な点で二つの理由でかなり混乱したままの文章を書いてしまいました。ひとつは、私自身の頭の中でもまだ完全にははっきりとしていなかったから、もうひとつは、本質的なこと、つまり男性支配がその特異な事例であるような象徴支配の理論がいつも有名だと想像していたからでした。同時に、分析の肝心かなめのところにさえ、穴のようなものがあったのです。そうして間違った読解が可能になってしまったのです。

*

(問題,テーマなどに)取りかかる,着手する,取り組む.

Venons-en à la conclusion.|結論に入ろう

J'en viens maintenant au problème principal.|さて肝心な問題について始めます

pour venir à notre affaire|用件に入るに当たって.
https://kotobank.jp/frjaword/venir

se réclamer
[代動] 〈se réclamer de qn/qc〉…を引き合いに出す,後ろ盾にする.
https://kotobank.jp/frjaword/r%C3%A9clamer

la clef de voûte
(体制などの)かなめ,中枢.
https://kotobank.jp/frjaword/vo%C3%BBte

constamment は「いつも」でいいのか?

4

Comme vous avez pu le voir dans ce papier, je reviens à l’ethnologie. Quelqu’un a dit que j’avais beaucoup changé sous l’influence de la critique féministe. Pour montrer que ce n’est pas vrai, je pourrais vous lire des textes très anciens et je me contenterai de vous renvoyer aux pages 245-247 de mon livre Le Sens pratique : j’y disais à peu près qu’à condition qu’elle ne soit pas dans le rapport de distance hautaine à son objet qui est caractéristique de l’objectivisme incarné à mes yeux par le structuralisme, mais qu’elle soit capable de se placer en pensée dans la pratique même de ceux qu’elle analyse (sans pour autant faire par procuration une phénoménologie des autres), à condition donc qu’elle se situe au-delà de l’alternative entre les positions objectivistes et subjectivistes, l’ethnologie peut être une forme particulièrement puissante de socioanalyse. Et je continuais en disant la fascination complice ou horrifiée que peut susciter en nous la description du système kabyle, qui est une forme extrême du système méditerranéen que nous avons tous dans la tête, hommes et femmes, ne doit dissimuler que les mêmes discriminations qui vouent les femmes aux occupations continues et invisibles sont instituées sous nos yeux même, tant dans les choses que dans les cerveaux. Ce que j’avais à l’esprit, c’est que l’analyse anthropologique d’une telle tradition culturelle, à la fois assez éloignée pour se prêter plus facilement à l’objectivation et pourtant assez proche pour qu’on puisse en avoir une expérience participante, présente un intérêt tout à fait exceptionnel, en ce qu’elle nous propose une objectivation de notre propre subjectivité.

この文章を読むと分かるように、私は民族学に戻っています。フェミニズム的な批判の影響を受けていろんなことが変わってしまったと何人かから言われました。そうではないことを示すために、とても昔の文章を読ませていただこうと思います。拙著『実践感覚』の245ページから247ページを参照していただくことにとどめます。そこで私はほとんど次のようなことを言っていました。民族学は、私からすると構造主義を体現した実証主義に特徴的な、その対象への軽蔑的な距離の関係にはない限りで、また、民族学が分析する人々の実践における思考に位置づけられるようになる(だからといって他人任せの他者の現象学をするというわけでもない)限りで、したがって、実証主義の立場と主観主義の立場の間の二者択一を越えて位置づけられる限りで、民族学は社会分析の特に面白いやり方になりうるのだ、と。そして、私は続けて我々みな男性も女性もその頭の中にある地中海のシステムの究極形であるようなカビールのシステムについての記述によってもたらされる好都合でぞっとするような魅力によって、我々からすれば女性に継続して不可視の仕事を押し付けるような同じ差別が物事においても脳においても制度化されているということを隠してはならないと言いました。私の考えていたことは、そのような文化的伝統についての人類学的分析は、その伝統から容易に対象化できるように十分離れると同時に、それにもかかわらず参加者としての経験ができるように十分近ずくことで、完全に例外的な利害関心を提示し、我々自身の主観性の対象化を提示することになるのだということです。

je pourrais vous lireは許可?
devoirのne pasのpasは省略できたっけ?

dissimuler
プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
dissimuler /disimyle ディスィミュレ/

[他動]

➊ …を隠す,偽る.

dissimuler sa haine|憎しみを顔に出さない

dissimuler la vérité à qn|…に本当のことを隠す

Il dissimule qu'il est au courant de la chose.|彼はそのことを知らないふりをしている

Je ne vous dissimulerai pas que je ne suis pas d'accord.|はっきり言って私は反対だ

⸨目的語なしに⸩ Il sait bien dissimuler.|彼は猫をかぶるのが上手だ.
https://kotobank.jp/frjaword/dissimuler