さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

フランス語の解釈の試み――ラカン2

hunihunisaito.hatenablog.com
フランス語の解釈についてのメモを残す。

今回の記事で取り上げる文章は、ラカンセミネール6巻『欲望とその解釈』のSTAFERA版(海賊版)の13ページから。

C’est tout de même le fait d’expérience, n’oublions pas, que l’analyse a introduit dans le courant de la connaissance.
Ce n’est qu’à partir de l’analyse que ceci n’est pas une anomalie, quelque chose d’opaque, quelque chose de l’ordre
de la déviation, du dévoiement, de la perversion du désir. C’est à partir de l’analyse que même tout ceci…
qui peut à l’occasion s’appeler dévoiement, perversion, déviation, voire même délire
…est conçu et articulé dans une dialectique qui est celle qui peut, comme je viens de vous le montrer, concilier
l’imaginaire avec le symbolique.

それでもやはり、この経験の事実は、忘れないでおきましょう、分析が認識の途中で導入したものなのです。分析に基づいてのみ、それは異常ではなく、不明瞭な何かではなく、欲望の逸脱、脱線〔dévoiement〕、倒錯の類の何かではないのです。分析に基づいてのみ、極端なことですがこれらすべてが…時には逸脱、脱線、倒錯、さらには妄想とまで言われることがありえますが…それらずべてが理解されて分節化される〔はっきりと示される〕のは、私がみなさんにさきほどお示ししたように、想像的なものを象徴的なものに合わせて調整することができるようなものであるような弁証法においてなのです。


英訳は次の通り。

Perversion, deviation, even delusion are articulated in an objectification which ties the imaginary and the symbolic together.
Let us illustrate our remarks, because it is a question of the relationships of the subject to the signifier, let us see the use that can be made of the schema in terms of communicating matters which are rather obscure.

英訳2


nuance de sens :
une dialectique qui peut : c'est une des dialectique qui peut le faire, sans doute parmi plusieurs
une dialectique qui est celle qui peut : c'est LA dialectique (sans doute unique) qui peut le faire

à partir de

c) En prenant comme origine logique. À partir d'éléments préexistants, de principes établis. À partir de cette distinction du situant et du situé, où me conduit ma ligne? D'abord, à cette indistinction du dehors et du dedans, de l'extérieur et de l'intérieur (Du Bos,Journal,1927, p.174).

quelque chose de

代名詞 + de + 形容詞
quelque chose(何か)や rien(何も...ない)などの、いわゆる「不定代名詞」(またはそれに似た漠然とした代名詞)に形容詞がつく場合は、形容詞の前に前置詞 de を入れます。
例えば「spécial(特別な)」という形容詞でいうと、次のようになります。

フランス語 英語
quelque chose de spécial 何か特別なこと(もの) something special
rien de spécial 何も特別なこと(もの)はない nothing special
http://class.kitakama-france.com/index.php?%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E5%89%8D%E7%BD%AE%E8%A9%9E


la déviation
迂回

inversion 性対象倒錯
perverion 性目標倒錯
inversionがどうつかれれるか
l'ordre de:という種類の