さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

らかん、ろーまこーえん22


http://ecole-lacanienne.net/bibliolacan/seminaires-versions-critiques/
Rapport-de-Rome-3-versions-I-1.pdf http://ecole-lacanienne.net/wp-content/uploads/2016/04/Rapport-de-Rome-3-versions-I-1.pdf
p. 21(22/38) 2だんらくめ
http://aejcpp.free.fr/lacan/1953-09-26b.htm
1, 2, 3

2.3.
C’est ainsi que la régression peut s’opérer, qui n’est que l’actualisation dans le discours des relations fantasmatiques restituées par un ego à chaque étape de la décomposition de sa (98)structure. Car enfin cette régression n’est pas réelle ; elle ne se manifeste même dans le langage que par des inflexions, des tournures, des « trébuchements si légers » qu’ils ne sauraient à l’extrême dépasser l’artifice du parler « babyish » chez l’adulte. Lui imputer la réalité d’une relation actuelle à l’objet revient à projeter le sujet dans une illusion aliénante qui ne fait que répercuter un alibi du psychanalyste.

そーして、たいこー が おこりうる の わ、 その たいこー が、 えご の こーぞー の ぶんかい の それぞれ の だんかい で、えご に よって ふくげんされる げんそー かんけい お でぃすくーる に おいて げんじつか する こと でしか ない ばあい である。
なぜなら、けっきょく、 この たいこー わ げんじつてき で わ ない から である。 たいこー が らんがーじゅ に おいて さえ あらわれる の わ、 こえ の いんとねーしょん の へんか、 いいまわし、 「いかにも かるい つまづき」 に よって でしか ない。
対象への現在の関係のリアリティ[realite]を退行へと転嫁する[imputer]ことは、結局、分析家のアリバイ[いいわけ]の反映[反射]に他ならない疎外的な幻影へと主体を投影することになります。

C’est ainsi que la régression peut s’opérer, qui n’est que l’actualisation dans le discours des relations fantasmatiques restituées par un ego à chaque étape de la décomposition de sa structure.

そーして、たいこー が おこりうる の わ、 その たいこー が、 えご の こーぞー の ぶんかい の それぞれ の だんかい で、えご に よって ふくげんされる げんそー かんけい お でぃすくーる に おいて げんじつか する こと でしか ない ばあい である。

une étape

2. Au cours d’un déplacement, d’un voyage, endroit où l’on s’arrête quelque temps pour se reposer, faire des provisions, etc.
いどー、 たび の とちゅー の、 やすみ お とる ため や ほきゅー お する ため に すこし の あいだ とまる ばしょ

3. Distance qui sépare deux haltes importantes sur le parcours d’un voyageur, d’un promeneu
たびびと や さんぽする ひと の みちゆき の だいじ な ふたつ の やすみ の あいだ の きょり

4. Fig. Phase, période transitoire dans le cours d’une évolution ; moment décisif, marquant la fin d’une période et le début d’une autre.
しんてん の なか の うつりかわり の だんかい や とき。 ある とき の おわり と ほか の はじまり お あらわす けっていてき な よーそ

restituer

I. Rendre, fournir en retour.
かえす、おかえし に きょーきゅーする
1. Redonner à quelqu’un ce qui lui appartient, ce qu’on lui a pris de façon licite ou illicite.
だれか に その ひと の もの である もの、 ごーほーてき か いほー に その ひと から とった もの お かえしあたえる。
Le locataire est tenu de restituer les lieux dans l’état où il les a trouvés.
かりた ひと わ、 かりた とき の じょーたい に もどして、 かりた ばしょ お かえさない と いけない。
Un tableau volé restitué à son propriétaire.
もちぬし に かえされた ぬすまれた え
Il a été condamné à restituer la somme et les intérêts ou, absolument et vieilli, à restituer.
あのひと わ、 かりた かね と りし お かえす よー めいれいされた。
ぜったい よーほー、 ふるめかしい、 あの ひと わ かえすよー めいれい された。
Par analogie. À l’issue de la Première Guerre mondiale, l’Allemagne dut restituer l’Alsace-Lorraine à la France.
るいすい。だいいちじせかいたいせん が おわって、 どいつ わ ふらんす に あるざすろれーぬ お かえさない と いけなかった。
▪ Fig. Cet arrêt lui a restitué l’honneur.
その はんけつ に よって その ひと の めいよ わ かいふくした、
2. Spécialement. PHYSIQUE. En parlant d’un système, d’un appareil, libérer, émettre tout ou partie de l’énergie qui lui a été préalablement fournie.
とくに。ぶつり。 しすてむ、 きかん に ついて、まえ に きょーきゅーされた、 ぜんぶ か ぶぶんてき に えねるぎー お かいほー する、 ほーしゅつする
En se détendant, le ressort restitue l’énergie accumulée lors de sa compression.
リラックスすることにより、スプリングは圧縮中に蓄積されたエネルギーを放出します。
Les panneaux photovoltaïques absorbent l’énergie solaire puis la restituent sous forme d’électricité.
太陽光発電パネルは太陽エネルギーを吸収し、それを電気の形で返します。
– TECHNIQUE. Reproduire des données qui ont été fixées, enregistrées auparavant sur un support.
きかい。以前にメディアに保存された修正済みのデータを再現します。
Cet écran permet de restituer des images en trois dimensions.
この すくりーん わ さんじげん で いめーじ お さいげんする こと が できる。
Une enceinte acoustique qui restitue parfaitement la voix des choristes.
聖歌隊の声を完璧に再現する音響エンクロージャー(スピーカー)。

Fig. Donner une image fidèle, ressemblante de quelque chose.
ひゆてき。 なにか に にている、 ちゅーじつな ぞー お あたえる。
Son propos restitue bien l’esprit de ce milieu.
あの ひと の ことば わ、この かんきょー の せいしん お よく さいげんしている。


II. Rétablir, remettre en l’état voulu.
さいけん する、 のぞむ じょーたい に する
1. DROIT. Vieilli. Replacer quelqu’un dans la situation antérieure à un acte du fait de l’annulation de celui-ci.
ほうりつ。ふるめかしい。ある おこない の まえ の じょーきょー に ある ひと お、 その ひと の きゃんせる に よって もと に もどす
Il a été restitué dans ses droits, dans ses biens.
その ひと の けんり、ざいさん の じょーたい に もどされた。
2. Remettre quelque chose dans ce qu’on suppose être son état initial, antérieur, en se fondant sur des vestiges, des fragments, des documents, etc.
いせき、はへん、ぶんしょー など お もとに、 まえ の、 はじめ の じょーたい と おもわれている じょーたい に なにか お もどす。

2. Remettre quelque chose dans ce qu’on suppose être son état initial, antérieur, en se fondant sur des vestiges, des fragments, des documents, etc.
痕跡、断片、文書などに基づいて、最初の以前の状態と思われるものに何かを戻します。
Restituer une statue mutilée. Les Mémoires de Joinville sur la vie de Saint Louis ont été restitués d’après des manuscrits tardifs.
切断された彫像を復元します。 セントルイスの生涯に関するジョインヴィレの思い出は、晩期の写本から復元されました。
▪ Spécialement. ARCHÉOLOGIE. Représenter dans son aspect présumé à une époque donnée un monument disparu, un édifice détruit, etc. par une image ou une maquette. Restituer une ville antique en images de synthèse.
とくに。けんちく。特定の時点で、姿を消したモニュメント、破壊された建物などをその推定される側面で表現する 画像またはモデルによって。 合成画像で古代都市を復元します。 -

– TOPOGRAPHIE. Effectuer la restitution d’un lieu, d’un bâtiment.
ちけいがく。ばしょ、 たてもの の ふくげん お する
(la restitution、TOPOGRAPHIE. Représentation d’un terrain, d’un bâtiment, etc. par photogrammétrie.)(https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9R2161

– LINGUISTIQUE. Au participe passé, adjectivement. Prononciation restituée, que l’on suppose, en s’appuyant sur des données philologiques, avoir été en usage à une époque donnée.
げんごがく。かこぶんし、けいよーし
ふくげん された はつおん。ぶんけんがくてき でーた に もとづいて、 とくてい の じだい に つかわれていた と すいそくされる。
Une représentation du « Cid » en prononciation restituée.
ふくげん された はつおん で の cid の さいげん
La prononciation restituée du latin, celle que l’on attribue aux Romains de l’époque de Jules César.
らてんご の ふくげんされた はつおん、 ゆりうす・かえさる の じだい の ろーまじん に わりあてられた はつおん。

3. NUMISMATIQUE. Dans l’antiquité romaine, faire frapper une seconde fois une monnaie, une médaille longtemps après sa première émission, en hommage à l’empereur qui l’avait initialement fait fabriquer, l’accompagnant de la mention « Restituit », parfois abrégée en « Rest. », suivie du nom de son restituteur.
こせんがく(古銭学)。 ろーま の こだい に おいて、 かへい(貨幣)、めだる お さいしょ に りゅーつーさせて から ずいぶん あと に にどめ の こくいん お する。さいしょ に つくらせた こーてい に けーい(敬意) お しめしながら。
それに「Restituit」という言葉が付いており、「Rest」と略されることもあります。 つくりなおしたひとの名前が続きます。

Surtout au participe passé. Monnaie, médaille restituée (on dit aussi Monnaie, médaille de restitution).
とくに、 かこぶんし。 ふくげんされた おかね、 めだる。(ふくげん の おかね、 めだる と も いわれる。)

C’est ainsi que

1そのように
2かくして、それで、そうゆーりゆーで

la régression (…)qui n’est que l’actualisation dans le discours des relations fantasmatiques restituées par un ego à chaque étape de la décomposition de sa structure

たいこー

s’opérer,

II. − Empl. pronom. Avoir lieu, se produire. Vous allez voir, très simplement, s'opérer la conjonction des deux astres dont les attractions diverses désorganisaient votre foi (Teilhard de Ch.,Milieu divin,1955, p.26):

la conjonction 会合(かいごう)(天文学で、太陽と惑星とが地球から見て同じ方向にくること。内惑星では、太陽の内側にある場合を内合、太陽の外側にある場合を外合という。内合が起こらない外惑星では、外合を合という。)
astres ほし
désorganisaient 混乱させる

l’actualisation

現実化

− P. ext., PSYCHOL. et lang. commune. [En parlant de souvenirs, de la vie antérieure, etc.] Action de faire passer de l'état virtuel à l'état réel. L'actualisation des souvenirs :
4. L'interprétation spiritualiste de la mémoire n'est pas, pour autant, abandonnée par ses adeptes. Le DrJean Delay le montre clairement : « Aussi bien le cerveau peut-il n'être considéré que comme appareil d'actualisation des images... etc. » R. Amadou, La Parapsychologie,1954, p. 319.
II.− LING., GRAMM. Action d'actualiser (au sens II), de faire passer dans la parole, selon un mécanisme prévu en langue (au sens saussurien de ces mots), une représentation virtuelle :

saussurien: Sassure そしゅーる

la décomposition

ぶんかい、ぶんせき


2. P. ext. Division d'un tout en ses parties simples. Décomposition technique [d'un saut, d'un pas] (Bourgat, Techn. danse,1959, p. 114).
− Spéc., LING. Décomposition d'un discours en propositions :
1. En général, le mot d'analyse est pris vulgairement pour désigner une décomposition qui s'opère par la pensée sur des objets intellectuels, par opposition à la décomposition matérielle ou mécanique. Cournot, Essai sur les fondements de nos connaissances,1851, p. 382.


いっぱんてきに、 ぶんせき の たんご わ、 ちてき たいしょー に ついて の しこー によって おきた ぶんせき お さす ため に ぞく に つかわれている。ぶっしつてき、 きかい の ほーかい と たいりつさせて。

restituées

restituer
ふくげんする、ふとー に えた もの お かえす

par un ego à chaque étape de la décomposition de sa structure.

Car enfin cette régression n’est pas réelle ; elle ne se manifeste même dans le langage que par des inflexions, des tournures, des « trébuchements si légers » qu’ils ne sauraient à l’extrême dépasser l’artifice du parler « babyish » chez l’adulte. Lui imputer la réalité d’une relation actuelle à l’objet revient à projeter le sujet dans une illusion aliénante qui ne fait que répercuter un alibi du psychanalyste.

Car enfin cette régression n’est pas réelle ; elle ne se manifeste même dans le langage que par des inflexions, des tournures, des « trébuchements si légers » qu’ils ne sauraient à l’extrême dépasser l’artifice du parler « babyish » chez l’adulte.

なぜなら、けっきょく、 この たいこー わ げんじつてき で わ ない から である。 たいこー が らんがーじゅ に おいて さえ あらわれる の わ、 こえ の いんとねーしょん の へんか、 いいまわし、 「いかにも かるい つまづき」 に よって でしか ない。

inflexion(f)

1. Action de fléchir, d’incliner, de courber. Saluer d’une légère inflexion de la tête, du corps.
曲げ、傾斜、曲げの動作。 頭、体のわずかな変曲で挨拶します。
2. Changement de direction, d’orientation. La route suivait les inflexions de la rivière. GÉOMÉTRIE. L’inflexion d’une courbe, la modification du sens de sa courbure. Au point d’inflexion, une courbe concave devient convexe et traverse sa tangente.
方向、向きの変更。 道路は川の曲がりくねりをたどった。 幾何学。 曲線の屈折、その曲率の方向の変更。 変曲点で、凹曲線は凸曲線になり、その接線と交差します。
▪ Fig. L’inflexion d’une politique dans le sens de la rigueur. La ligne directrice du parti n’a subi aucune inflexion.
げんかくか え の せいじ の へんか。 せいとー(政党) の きほんほうしん わ いかなる へんか も ありません。
3. Changement d’intonation ou d’accent dans la voix. Cet acteur, ce chanteur a des inflexions mélodieuses. Sa voix prit une inflexion tendre, grave, sévère.
声のトーンまたはアクセントの変化。 この俳優、この歌手はメロディアスな変曲を持っています。 彼の声は柔らかく、重く、重度の変曲をした。

https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9I1203

tournure f.

いいまわし

« trébuchements si légers »(m)

Littéraire. Fait de trébucher ; faux pas.

つまづく
この章のエピグラフの言葉「誰も、そしてパロールのわずかな間違いを信じてはならぬ[qu'on ne doit pas chascun croire et du legier trebuchement de paroles]」はここを指している。

si... qu’ils ne sauraient à l’extrême dépasser l’artifice du parler « babyish » chez l’adulte.

dépasser

1. Passer devant en allant plus vite. 
より はやく いきながら まえ に とーりすぎる
Parti après moi, il m’a bientôt dépassé.
わたし の あと に でた のに、あの ひと わ すぐ に わたし わ ぬかされた
Ce cheval est plus rapide, il les dépassera tous.
この うま わ より はやく て、 すべて を ぬきさる だろう。
Le conducteur du camion refusait de se laisser dépasser. 
とらっく の うんてんしゅ わ ぬかされない よー に した。
Absolument. Il est interdit de dépasser dans la traversée de cette agglomération.
ぜったい。この ひとごみ お とーりして わ いけない と あの ひと わ いわれた。
▪ Fig. L’élève aura tôt fait de dépasser le maître.
ひゆ。 せいと わ たちまち せんせい お おいこすだろー。(avoir tôt fait de inf. たちまち…した)
Être dépassé par les évènements, ne plus pouvoir les maîtriser. 
じけん に あっとー された わ、 じけん お こんとろーる する こと が もはや できなき とゆー いみ である。

Cette théorie est dépassée, périmée. 
この りろん わ おいぬかれた わ、 じだい おくれ の とゆー
いみ で ある。
Une forme d’art complètement dépassée,démodée.
げいじゅつ の けいしき わ かんぜん に おいぬかれた わ、りゅーこーおくれ の とゆー いみ である。
2. Aller au-delà de. 
の さき に いく
Le train a déjà dépassé Dijon.
でんしゃ わ すで に でぃじょん お おいこした。
Nous avons dépassé par mégarde le carrefour où nous devions tourner.
うっかり まがるべき こーさてん お おいぬいてしまった。
Dépasser le but, les limites. 
もくひょー お すぎさる、 きょーかいせん お こえる
Fig. Ne dépassez pas les instructions reçues.
ひゆ。 うけた しじ いじょー の こと わ しない で ください
Dépasser ses pouvoirs.
のーりょく いじょー の こと お する。
Vous dépassez les bornes, la mesure, vous exagérez
ど お こす わ、 やりすぎる とゆー いみ である。
Les mots ont dépassé sa pensée.
ことば わ かんがえ お おいこしていた。
Le succès dépassa nos espérances, les prévisions les plus optimistes. 
せーこー わ きぼー、 もっとも らっかんてきな よそー お こえる だろー。
Pron. Se dépasser, s’efforcer d’aller au-delà de ses limites. 
だいめいどーし。じぶん お こえる わ、 じぶん の げんなき の さき に いこー と どりょくする こと お いみする。
La volonté de se dépasser est commune au héros et au saint. 
じぶん お のりこえよー と する いし(意志) わ えいゆー と せいじん(聖人) に きょーつー している。
PATHOLOGIE. Coma dépassé, voir Coma.
びょーりがく。 のーし、 こんすい お さんしょー の こと。
(Coma profond. Coma dépassé, terme impropre s’appliquant à des sujets dont le cerveau est détruit de manière irréversible et diffuse, qui ont un électro-encéphalogramme linéaire et qui sont considérés comme décédés, même si leur cœur bat encore.)
脳波が線形であり、心臓がまだ動いていても死んでいると見なされる脳を広範囲におよび不可逆的に破壊された人々に対する誤った用語。

3. Excéder en longueur, en hauteur, en valeur, en durée, etc. 
ながさ、たかさ、かち、じかん など に おいて こえる
Le toit de cette maison dépasse de beaucoup ceux des maisons voisines.
この いえ の やね わ、 まわり の いえ より も はるか に たかい。
Il dépasse son frère d’une tête.
あたま ひとつ ぶん おとーと より おおきい。
Elle a largement dépassé la trentaine.
その ひと わ、 すくなくとも さんじゅーさい お うわまわる。
Le trajet ne dépasse pas une demi-heure.
みちのり わ さんじゅっぷん わ かからない。
Il ne faut pas dépasser l’heure, la somme prévue, la vitesse autorisée.
じかん、 よてい された きんがく、 ほーてい そくど お こえて わ ならない。
Il a dépassé de plusieurs jours le délai imparti. 
あたえられた きげん に すーじつ おくれた、
Fig. Cet effort dépasserait vos forces.
ひゆ。この どりょくに あなた の ちから わ たりないかもしれない。
La réalité dépasse la fiction.
じじつ わ しょーせつ より きなり。
Cela dépasse l’imagination, l’entendement.
そうぞう いじょー だ。よそー いじょー だ。
Ce crime dépasse en horreur tout ce qu’on peut imaginer.
この はんざい わ そーぞー できる もの すべて より おそろしい。
Il dépasse en habileté tous ses rivaux. 
こーみょーさ に おいて あの ひと わ らいばる ぜーいん より ぬけでている。
Fam. Cette nouvelle me dépasse, me déconcerte, me laisse incrédule. 
くだけた。この にゅーす に わたし わ あっとーされた。わ、めんくらった、しんじられなかった お いみする。
Cela me dépasse,je n’y comprends rien, ou bien je ne peux l’admettre.
あっとーされた。 わ、 なにも わからない また わ みとめられない お いみする。
▪ Intransitivement. Un mouchoir, un journal dépassait de sa poche.
じどーし。 はんかち、 しんぶん が あの ひと の ぽっけ から でている。
Son jupon dépassait de sa robe ou, elliptiquement, dépassait.
ぺんちこーと が (ふく から) はみでていた

l’artifice

https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9A2705

2. Procédé ingénieux permettant d’obtenir le résultat voulu. Un artifice de calcul, de mise en page. Un artifice juridique, oratoire. Les artifices de style.

mise en page れいあうと
oratoire えんぜつ の

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/artifice/5567

Littéraire. Moyen ingénieux d'agir, de sortir de difficulté : Les artifices d'une mise en scène, du cinéma.

INGÉNIEUX, INGÉNIEUSE
 adjectif
1. Qui a l’esprit fertile en ressources, qui est plein d’invention et d’adresse.
誰が機知に富んでいて、機知に富んでいて(une adresse 器用さ、巧妙さ)

le parler

C. − LING. Ensemble des moyens d'expression utilisés par un groupe social, dans un cadre géographique restreint, par un groupe, à l'intérieur d'un domaine linguistique donné; variété d'une langue utilisée par un groupe social déterminé. Parlers locaux, provinciaux, régionaux; parler populaire; parlers ruraux, urbains, spéciaux.

特定の言語ドメイン内で、限られた地理的枠組みで、グループによって、社会的グループによって使用されるすべての表現手段。 特定の社会的グループが使用するさまざまな言語。

Votre voix a des sons dérivés Du parler berrichon lent et mélancolique (Cros,Coffret santal, 1873, p.98).

あなた の こえ わ おそくて、 かなしそーな べりー ちほー の はなしかた に ゆらいする ひびき が あります ね。

1. Lui imputer la réalité d’une résistance du sujet revient à projeter le sujet dans une illusion aliénante qui ne fait que répercuter un alibi du psychanalyste.

主体の抵抗の関係のリアリティ[realite]を退行へと転嫁する[imputer]ことは、結局、分析家のアリバイ[いいわけ]の反映[反射]に他ならない疎外的な幻影へと主体を投影することになります。

1. la réalité d’une résistance du sujet

2. 3. Lui imputer la réalité d’une relation actuelle à l’objet revient à projeter le sujet dans une illusion aliénante qui ne fait que répercuter un alibi du psychanalyste.

対象への現在の関係のリアリティ[realite]を退行へと転嫁する[imputer]ことは、結局、分析家のアリバイ[いいわけ]の反映[反射]に他ならない疎外的な幻影へと主体を投影することになります。

imputer

ne fait que

してばかりいる
するだけである
Je ne ferai que passer, je ne resterai pas longtemps.
立ち寄るだけです、長居はしません。

répercuter

反響させる、反射する、反映する
mur qui répercute le son
音を反響させる壁
répercuter l'impôt sur le prix de vente
税を売値に跳ね返らせる(転嫁する)
伝達する
répercuter un ordre
命令を伝える

A. − MÉD. ANC. Répercuter les humeurs. ,,Faire rentrer les humeurs à l'intérieur du corps`` (Ac.).
(...)
B. −
1. [L'obj. désigne un son, la lumière] Renvoyer un son, réfléchir la lumière.
(...)
− MUS., part. passé en empl. adj. ,,Sons répercutés. Succession de sons semblables`` (Rougnon 1935, p. 106).
2. Au fig. Transmettre.
(...)
− ÉCON. Transférer une charge sur quelqu'un/quelque chose.
(...)
C. − Empl. pronom. Avoir des conséquences sur quelque chose, agir sur quelque chose.

un alibi

現場不在証明
口実、言い訳、弁明
気晴らし、気慰み

A.− DR. CRIMINEL. Moyen de défense d'une personne invoquant le fait qu'elle s'est trouvée ailleurs que sur le lieu d'un crime ou d'un délit au moment où celui-ci a été commis.
(...)
B.− Au fig.
1. Vx. Chercher des alibis. ,,Chercher des chicanes(けちをつける) ou des défaites(にげこーじょー) [« mauvaises excuses »].`` (Ac. Compl. 1842).
2. Diversion(きばらし), refuge(にげこーじょー) qui détourne(いみをねじまげる) de la réalité :
(...)
3. Excuse, justification (d'une conduite jugée répréhensible ou inhabituelle, etc.) :