さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

らかん、もじのしんきゅー2

http://www.gnipl.fr/Recherche_Lacan/2015/07/03/les-ecrits-linstance-de-la-lettre-dans-linconscient-ou-la-raison-depuis-freud-1957/
http://ecole-lacanienne.net/wp-content/uploads/2016/04/1957-05-09.pdf

Ces considérations, si excitantes qu’elles soient pour le philosophe, nous détournent du lieu d’où le langage nous interroge sur sa nature. Et l’on échouera à en soutenir la question, tant qu’on ne se sera pas dépris de l’illusion que le signifiant réponde à la fonction de représenter le signifié, disons mieux: que le signifiant ait à répondre de son existence au titre de quelque signification que ce soit.

これらの考察は、哲学にとってどれほど刺激的であろうと、そこから言語が我々にその本性について尋ねる場所から遠ざける。そして、その問いを維持することに失敗するだろう。シニフィアンシニフィエを代表象する機能に対応する(=見合う=répondre à)という、より適切に言えば、シニフィアンはどんなシニフィカシオンの名目でもその実在に対応しなければならない(=責任を持たなくてはならない=répondre de)という幻覚を断ち切らなかったことになる(前未来)限りで。

la considération

1こーりょ、はいりょ
2どーきとなる)かんがえ、りゆー
Ces considerations l'ont porté à partir.
そのような考えから彼は立ち去るに至った
3plこーさつ
considérations sur ...
に関する考察
se perdre en considérations
考察にふける
4そんけい、けいい

si ... que subj.

どれほど…であろうと

excitant

興奮させる、刺激する
lecture excitante pour l'esprit
精神を刺激する読み物

détourner

2逸脱させる、背かせる、思いとどまらせる
détourner qn. du droit chemin
に正道を踏み外させる
détourner de qn. ses amis
から友人を遠ざける
détourner qn, d'une résolution
決意を翻らせる
Rien ne me détournera de poursuivre mes recherches.
何事も私の研究の続行を断念させることはないだろう。

interroger

1質問する、尋ねる、問いただす
Il m'a interrogé sur ma famille
彼は私に家族のことを尋ねた

échouer

1座礁する、擱座する、浜辺に打ち上げられる
2(ある場所に)たまたま来る、舞い込む、(やむなく)とどまる
3に失敗する、挫折する(à, dans)
échouer à un examen
試験に失敗する
échouer à convaincre ses associés
協力者たちを説得できない

se déprendre de

(愛着するもの、習慣などを)断ち切る
se déprendre d'une femme aimée.
愛した女性と別れる

avoir à inf.

しなければならない
J'ai à refaire tout le travail
仕事をすっかりやり直さなければならない

quelque n. que subj

どんな…であろうと
quelque prétexte que ce soit
どんな口実の下でも

l’illusion que ind.

Et j'opère encore sous l'illusion que je peux réécrire mon passé en ayant mes propres enfants.
それでも尚、私は子供を儲ければ 辛い過去を変えられると妄想している身です
https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/l%27illusion

réprendre à la fonction

la fonction de inf.

務め、職務、役職、役目、任務
勤め口、職、職業、公職
機能、働き、作用、作動
関数、


Car même à se réduire à cette dernière formule, l’hérésie est la même. C’est celle qui conduit le logico-positivisme à la quête du sens du sens, du meaning of meaning comme on en dénomme, dans la langue où ses fervents s’ébrouent, l’objectif. D’où l’on constate que le texte le plus chargé de sens se résout à cette analyse en d’insignifiantes bagatelles, seuls y résistant les algorithmes mathématiques qui sont eux, comme de juste, sans aucun sens7.

というのも、この最後の定式(シニフィアンはどんなシニフィカシオンの名目でもその実在に対応しなければならない(=責任を持たなくてはならない=répondre de))に還元されるとしても、異端は同じであるからである。これ(最後の定式)が論理実証主義を、客観的なことと、その熱烈な愛好者が身を震わせるような言語において、名付けられた意味の意味、meaning of meaningの探求へと導くものである。だから確認されるのは、もっとも意味をになわされたテキストが、この分析において、とるにたらないくだらないものに帰着するということであり、数学的なアルゴリズムのみがこれに(y)対抗し、無意味に、当然のごとくこれ(eux=くだらないもの)なのだ(注7)。

シニフィアンシニフィエを代表象する機能に対応する(=見合う=répondre à)」という定式であろうと、「シニフィアンはどんなシニフィカシオンの名目でもその実在に対応しなければならない(=責任を持たなくてはならない=répondre de)」という定式であろうと、どちらも異端である部分は変わらない。??

l’hérésie

異端、邪説、異説、(話)常識はずれ、型破り

la quête

知的な探求

dénommer

命名する、名付ける、指名する

fervent

熱烈な愛好者

s’ébrouer

1(馬が恐怖などで頭を振って)荒い鼻息を出す、鼻嵐を出す
2(体を洗ったり、水を切ったりするために)身体をぶるっと震わせる、ばたばたする
Des moineaux s'ébrouent dans une flaque d'eau.
スズメが水たまりで水浴びする
Le chien s'ébroue en sortant de l'eau
犬が水から上がって体をぶるっと震わせる

https://www.cnrtl.fr/definition/ebrouer
B.− Au fig. Se secouer, s'agiter, comme si l'on sortait d'un état de torpeur ou de repos prolongé.
ひゆ。 からだを振る、からだを動かす、麻痺の状態または長い休みからでるかのように。
1. [Le suj. désigne un inanimé concr.]
1.主語は具体的な無生物
Une automobile en démarrant s'ébrouait avec des pétarades (Chardonne, Épithal.,Paris, A. Michel, 1951 [1921], p. 65).
車は動き出して轟音をならして震える
Un coq chante. Le chêne s'ébroue dans le vent. Ce doit être l'aube. Un fil d'aube terne et gris (Giono, Colline,1929, p. 149).
にわとりが歌う。コナラは風でふるえる。それは夜明けに違いない。くすんだ、灰色の夜明けの一筋
Les cheveux de Gaston s'ébrouaient, s'écartaient dans tous les sens (...) le vent les dressait en perruque (La Varende, Centaure de Dieu,1938, p. 210).
ガストンの馬はふるえ、全方位に散らばった、、、風がかつらの馬をけしかける
2. [Le suj. désigne une pers.]
主語は人を指す
a) [L'accent est mis sur l'agitation physique]
身体的揺れを強調する
Elle riait et s'ébrouait avec la grâce dégingandée qu'ont les jeunes filles trop grandes (Jammes, Clairières,1906, p. 24).
彼女は笑い、大きすぎる若い娘たちがもっているぎこちない気品のまま震えた
Sortirent du taxi deux longues jambes nues, troussées jusqu'à mi-cuisse, un roulant éclat de rire, puis une grande fille s'ébroua, qui portait un chapeau de toile goudronnée comme ceux des matelots de l'ancienne marine à voile (Cendras, Lotiss. ciel,1949, p. 36):
太ももの真ん中まで押し込まれた2本の長い裸の脚がタクシーから出てきて、爆笑し、それから背の高い女の子がふるえ、古い海軍の船員のようなターポリンの帽子をかぶっていました。
2. Nous l'entendions, dans le vestibule, s'ébrouer, gronder, frapper de la semelle. Duhamel, Chronique des Pasquier,Vue de la Terre promise, 1934, p. 9.
廊下で、ふるえ、うなり、靴底を打つ音が聞こえました。
b) [L'accent est mis sur l'agitation de l'esprit]
精神的動揺を強調する
Les esprits qui se relèvent et qui s'ébrouent (Valéry, Variété II,1929, p. 58).
起き上がり動揺する精神たち
Les voilà [les radicaux] qui s'ébrouent, parlent en maîtres, tracent de leur propre autorité une ligne de partage parmi les élus de la Nation (Mauriac, Journal,1950, p. 164):
急進社会党員は動揺し、主人として話し、全くの独断で国の当選者のあいだで分割線を引く
3. Dès 1914, j'ai respiré, je me suis ébroué dans cette œuvre [de Proust] sur laquelle j'ai cru longtemps nourrir des vues personnelles. Mauriac, Mémoires intérieurs,1959, p. 229.
1914年以来私は呼吸し、それについて長い間個人的な観点を豊かにすると信じていたこの(プルーストの)著作において動揺していた

Larousse dit:
らるーす いわく
Souffler bruyamment en secouant vivement la tête, par peur ou par impatience, en parlant d'un animal, notamment du cheval.
動物、特に馬について話し、恐怖や焦りのために頭を鋭く振りながら騒々しくなく。
S'agiter, s'ébattre pour se nettoyer, en particulier pour se débarrasser de l'eau : Le chien s'ébroue.
洗うために、とくに水を払うため揺らす、姿勢をかえる

J'opterais pour le deuxième sens: Il se secoue, se tourne et se retourne dans cette oeuvre. Il ne fait pas que la repirer, c'est devenu son élément, l'endroit où il vient s'ébrouer, se débarasser de tout ce qui le parasite, le gêne, comme un chien mouillé dans l'herbe. :-)
二つ目の意味ではないかと思います。このひとはこの作品において体を揺らし、姿勢を変え、体の向きを変える。嗅ぐだけでなくそれはその人の一部となり、身体を震わせた場所、麻痺、違和感のすべてを捨て去る、草において水でぬれた犬のように。
https://hinative.com/ja/questions/16298701

d'où

以上のことから、それで、だから

constater

確認する、認める
Vous pouvez constater vous-même que je ne me suis pas trompé.
ご自分でお調べになってください、私はまちがっていませんから。

se résoudre en

(分解して…に)変わる、と化する、に帰する
Le brouillard s'est résolu en pluie.
霧が雨に変わった
Tout cela se résout à très peu de chose
それらすべてはごくわずかなことに帰着する

insignifiant

とるにたらない、重要でない、平凡な、凡庸な
détail insignifiant
とるにたらない細部
personnage insignifiant
パッとしない人
paroles insignifiantes
くだらない話

une bagatelle

2とるにたらないもの、わけなくやること
dépenser de l'argent en bagatelles
くだらないことに金を使う
4情事、性交渉
être porté sur la bagatelle
セックスが好きである

Comme de juste

http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/15713/comme-de-juste/
Comme de juste"
Signification
Comme il se doit, conforme à la logique.
Origine
L'expression comme de juste est un solécisme(破格語法), c'est-à-dire une expression familière qui contrevient aux règles de la syntaxe, mais pas de la forme. Elle s'est développée particulièrement en Wallonie et les régions frontalières de la Belgique francophone. Elle est la contraction de la formulation grammaticalement juste comme il est juste.

https://fr.wiktionary.org/wiki/comme_de_juste
(Familier) D’une manière prévisible.予測できるように

https://www.languefrancaise.net/Bob/35961
comme de juste Comme on s'y attendait, comme il se doit, comme c'est conforme, bien sûr ; donc, par conséquent ; oui
synonyme oui, bien sûr, évidemment, réponse affirmative

7. Ainsi M. Richards, auteur précisément d’un ouvrage sur les procédés appropriés à cet objectif, nous en montre dans un autre l’application. Il choisit pour cela une page de Mong-Tse, Mencius pour les Jésuites: Mencius on the mind, ça s’appelle, vu l’objet du morceau.

(注7)このようにM. Richardsは、この客観性に適応したに手順ついての著作のまさにその著者であるのだが、我々に他のなかでそれの応用を示している。M. Richardsがそのために選んだのはイエズス会にとっての孟子Mong-Tseの一節であり、Mencius on the mind(心の孟子)そういう名前である、作品の対象である。

*

vu

1を考慮して、からかんがえて
2にかんがみて、によれば(法)

Les garanties apportée à la pureté de l’expérience ne le cèdent en rien au luxe de ses approches. Et le lettré expert dans le Canon traditionnel où s’insère le texte, est rencontré sur le site même de Pékin où l’essoreuse en démonstration a été transportée sans regarder aux frais.

経験の純粋性にもたらされた保証はそのアプローチの多さに全く劣らない。そして、テキストが組み込まれる伝統的聖典における学識ある専門家は、実演販売における乾燥機が出費をかえりみず運ばれたという北京の風景そのものにおいて出会われる。

garantie f

保証

apporter

もたらす

le céder à

に劣る
Votre sottise ne le cède point à la sienne.
あなたの軽率さは彼/女に劣らない
Il ne le cède à personne en courage
勇気では彼は誰にも負けない
Ce tableau ne le cède en rien aux autres.
この絵は他のものに比べて全くそん色ない

un luxe

un luxe de pl. たくさんの、過剰な

s'insèrer dans

に組み込まれる、位置する
Ce problème s'insère dans mon plan d'études.
この問題は私の研究計画の一環をなしている
s'insérer dans la société
社会に同化する

lettré

学識ある
pl王朝時代の中国の知識階級、文官階級

le site

1風景、景色、風光
2開発、交通などのための地形、地勢、敷地、用地

l’essoreuse f

脱水機、しぼりとるもの

Cependant, à côté, les essoreuses fonctionnaient; des paquets de linge, dans des cylindres de fonte, rendaient leur eau sous un tour de roue de la machine, haletante, fumante (Zola, Assommoir,1877, p. 402)
https://www.cnrtl.fr/definition/essoreuse
しかし、その隣で脱水機は働きました。リネンの束が鋳鉄のシリンダーに入れられ、機械の車輪の下に水を戻し、喘ぎ、喫煙しました(Zola、Assommoir、1877、p。402)。

démonstration

証明、論証、証拠、証明に役立つもの

regarder à

に向いている
Cette fenêtre regarde sur la cour.
この窓は中庭に面している

sans regarder aux frais 費用を顧みずに

https://animauxseniors.wordpress.com/2017/01/22/%F0%9F%86%98-urgent-%F0%9F%86%98-pirate-est-hospitalise/
Nous ne savons pas ce que Pirate a vécu, ce qui l’a rendu aveugle et si affamé qu’il mangeait de la terre et des pierres.Il est en famille d’accueil, soigné, nourri, choyé. Sa santé est fragile, nous l’avons soigné pour une maladie rare, le syndrome d’Addison, mais son état s’est soudainement détérioré. Il est hospitalisé depuis jeudi, sous perfusion.

Nous le soignons sans regarder aux frais, depuis le début. Mais l’hospitalisation et les nouveaux examens vont alourdir nos finances déjà fragilisées avec tous les cas de ce début d’année.
海賊が何をして生きたのか、何が彼を失明させて土と石を食べるほど空腹にさせたのかはわかりません。彼は里親のもとで、世話され、ちゃんと食べさせてもらえて、大事にされています。健康は脆弱で、珍しい病気であるアディソン症候群ゆえに治療をしましたが、彼の状態は突然悪化しました。彼は木曜日から点滴で入院しています。

当初から費用を見ずに治療しています。しかし、入院と新しい検査は、今年の初めのすべての事例ですでに壊れやすい財政を圧迫するでしょう。

Mais nous ne le serons pas moins, et pour moins cher, transportés, à voir s’opérer la transformation d’un bronze qui rend un son de cloche au moindre frôlement de la pensée, en une sorte de serpillière à nettoyer le tableau noir du psychologisme anglais le plus consternant. Non sans bien vite, hélas! l’identifier à la propre méninge de l’auteur, seul reste à subsister de son objet et de lui-même après l’exhaustion accomplie du sens du sens de l’un, et du bon sens de l’autre.

しかし我々は安くてもなお興奮させられる〔=運ばれるtransportés〕こと(出会うこと)になるのは、もっとも嘆かわしいイギリスの心理学の黒板をきれいにする一種の布雑巾において、かすかな思考の軽く触れる音においても、鐘の音=見解を表現するようなブロンズの変形が起こるのを見るだろう。ああ、かなりはやくないわけではない(めっちゃはやい)!著者(創始者、張本人)の固有の脳脊髄膜(méninge)をそれと同じと考えること、ただまだこれから、一方の意味の意味と他方の良識の申し分ない徹底枚挙法(だんだん正確になっていく近似の方法)の後もその対象とそれ自身から存続すべきである。(☆、わからない)

n'en … pas moins それでもなお…だ

Pour être pauvre, il n'en est pas moins fier. 彼は貧しくとも誇り高い

transporté 興奮した、夢中の

être transporté de joie 喜びで有頂天になっている
être transporté de colère 怒りに我を忘れる

s'opérer 行われる、起きる

Un changement dans ses opinions s'est opéré à la lecture de ce livre.
この本を読んで彼女の意見にある変化が生じた

rendre 表現する、翻訳する

un son de cloche 見方、見解、前触れ、予告

Il donne un autre son de cloche sur cette affaire. 彼はこの件に関して別の見解を持っている。

un cloche 鐘、鐘の音、釣り鐘型の覆い、カバー、鐘型ガラス器、

un frôlement 軽く触れること、軽く触れる音

flôler 軽く触れる、すれすれに通る、かすめる、危うく免れる、もうすこしで…する
Émile Sicard
La Mort des Yeux
Édition du Feu, 1907 (p. 5-130).
La Mort des yeux/PREMIÈRE PARTIE
https://fr.wikisource.org/wiki/La_Mort_des_yeux/PREMI%C3%88RE_PARTIE

Et je ne vois toujours rien sous l’épais bandage qui me presse comme dans un étau. Il faut que ma sensibilité, ma compréhension, ma vue intérieure me fasse deviner, suivre attentif chaque geste de cette fille, que je me guide de son souffle, de son frôlement, de la pensée de sa pensée, de son désir que j’imagine.

そして私を万力のように抑える厚い包帯の下で私はいつも全く見えない。感覚、理解、内的視界によって私がこの娘の一挙一動に注意深くなり、ついていく必要がある。その息遣い、その軽く触れる音、その思考の思考、私が想像するその欲望から導くのだ。

moindre 定冠詞petitの最上級、かすかな、最も小さい

Il s'éveille au moindre bruit. 彼はどんなささいな音にも目を覚ます

une serpillière 布雑巾、荒い麻布のエプロン、(古)目の粗い包装用麻布

nettoyer を掃除する、をきれいにする、をあらう

tableau noir 黒板

J'ai efffacé le tableau avec le tampon (https://hinative.com/ja/questions/16387861)

consternant 意気消沈させる、悲嘆に暮れさせる

nouvelles consternant 痛ましい知らせ

hélas ああ(嘆き、悲しみ、絶望、後悔)

Hélas! trois fois hélas! ああ、かえすがえすも残念だ

non sans がないわけではなく

accompli/e 成し遂げられた、完璧な、申し分ない、完了の

oeuvre accomplie 非の打ちどころのない作品
maîtresse de maison accomplie 模範的な主婦

la méninge 脳脊髄膜、 pl(話)頭脳

se fatiguer les méninge 頭を働かせる
se casser les méninge かんがえ悩む

une exhaustion 徹底枚挙法(可能なあらゆる仮定、事例をあげて検討する)、気体、液体の排出、放出 exhausif 網羅的な

A.− MATH., PHILOS., vx. Méthode de calcul ou de vérification d'une grandeur consistant en une suite d'approximations de plus en plus précises.
https://www.cnrtl.fr/definition/exhaustion

数学、哲学、古い。だんだん正確になっていく一連の近似による大きな確証か計算の方法

B.− LOG. Méthode d'analyse consistant à énumérer tous les cas possibles, toutes les hypothèses contenus dans une question.
https://www.cnrtl.fr/definition/exhaustion

subsister 存続する、存在する

1. Continuer d'être, demeurer dans un certain état.
https://www.cnrtl.fr/definition/subsister

Reste à inf. まだこれから…しなければならない

Reste que l’algorithme S/s, si nous n’en pouvions retirer que la notion du parallélisme de ses termes supérieur et inférieur, chacun pris seulement dans sa globalité, demeurerait le signe énigmatique d’un mystère total. Ce qui bien entendu n’est pas le cas.(53)

それでもやはり、S/sのアルゴリズムが、もしそこから我々がこの上と下の用語の平行関係=対応という観念しかひきだすことができないなら、おのおのはただその全体性においてとらえられているのですが、〔S/sのアルゴリズムが〕完全に神秘の謎めいた記号のままかもしれないということに変わりはない。もちろんそれはただしくありません。

Reste que それでもやはり…であることに変わりはない

Il reste que l'échec était inévitable. いずれにしても失敗は避けられなかった

un parallélisme平行関係、類似、対応、並行論

parallélisme de deux plans 二平面の平行
parallélisme entre la marche de l'industrie et l'élèvation du niveau de vie 工業の進歩と生活水準の向上との対応
parallélisme de deux théories 二つの理論の類似性

une globalité

https://www.cnrtl.fr/definition/globalit%C3%A9

Caractère de ce qui forme un tout, un ensemble.

すべて、全体を形成する特徴。我々はそのような詳細を調べるのではなく、しなければいけない。


Pour saisir sa fonction je commencerai par produire l’illustration fautive par quoi l’on introduit classiquement son usage. La voici:

その機能をつかむために私は古典的にそれを使うことを導入するために使われる誤ったイラストを作り出すことから始めたいのです。それはこれです。

introduire produire の近さを「使う」という言葉で表現した。

fautif/fautive過ちをおかした、罪のある、間違った、誤った、(古い)間違いやすい、誤りやすい

la traduction fautve 誤訳

une illastration 挿絵、イラスト、例証

introduire 導入する、輸入する、取り入れる

introduire des idées nouvelles 新思想を取り入れる

https://www.journaldunet.com/ebusiness/internet-mobile/1156361-de-l-importance-de-la-transformation-digitale-dans-le-monde-de-l-art/
Par l’art contemporain, ces institutions ont dû déjà intégrer de nouveaux supports numériques; et les artistes utilisant ces nouveaux outils, ont fait figures d’initiateurs, poussant celles-ci à une vraie réflexion quant à la place du numérique dans leur environnement, et à la façon d’introduire son usage auprès de leurs publics.

現代芸術を通じて、これらの施設はすでに新しい数値媒体を統合するべきだった。そして芸術家たちはこの新たな設備を利用して、先導者のように見えて、それらの環境において数値の位置に関する本当の熟考へ施設を押しすすめ、大衆の前でそれを使うことを導入するような仕方で。



🌳
où l’on voit quelle faveur elle ouvre à la direction précédemment indiquée pour erronée.

ここでは前に間違っているとして指摘された方向にイラストがどのような注意・寵愛の印を開く・うがつのかがわかる(☆わからない)

lends itself to the kind of the direction...(英訳)(文語で忠告や支援などを与える)

une faveur 特別の好意、愛顧、寵愛、好意の印、親切

obtenir /perdre la faveur du roi 王の寵愛を得る、失う
https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9F0359

3. Marque particulière d’attention, de bienveillance. Faveur signalée, extraordinaire, singulière. Une insigne faveur. Recevoir une faveur. Il a été exempté par faveur spéciale. Il comble ses amis de faveurs, de ses faveurs. Nous ferez-vous la faveur de vous joindre à nous ? Faites-moi la faveur d’accepter ce modeste présent. Litt. Les faveurs du ciel, de la fortune.

注意の、歓迎の特別の印、表された、異常な、特異な好意の印。格別の好意。寵愛を受ける。特別な好意によって免除された。友達に好意を示す。一緒に参加してくれませんか?このささやかなプレゼントを受け入れることをお願いします。文学。天国、運命の恩恵。

ouvrir 道を切り開く、視野が開ける、穴などをあける、うがつ、外科医が切開する、事業、行動などを始める、開始する、先鞭をつける

précéedmment 先に、前に

comme je vous l'ai dit 以前に私が申し上げたように

erroné/e 誤った、間違った

adresse erroné 間違った宛名

Je lui en substituai pour mes auditeurs une autre, qui ne pouvait être tenue pour plus correcte que d’attiger dans la dimension incongrue à quoi le psychanalyste n’a pas encore tout à fait renoncé, dans le sentiment justifié que son conformisme n’a de prix qu’à partir d’elle. Voici cette autre:

私はこれの代わりに聴衆のために他のものに置き換えたが、この他のものは精神分析家がいまだに完全にあきらめていなかった場違いな次元において、それ(その次元☆)から始めることでしか体制に従順することには値打がないという当然抱く印象において☆、誇張することと比べてより正確だと考えられることがありえなかったのです。

substituer A à B AにBを置き換える

substituer la margarine au beurre. バターの代わりにマーガリンを使う

attiger 誇張する、度を過ごす

Tu attiges! お前はおおげさだ

incongru/e とっぴな、不作法な

costume incongru pour une soirée 夜会には場違いの服装

renoncer à をあきらめる、権利などを放棄する

un sentiment 直感、印象、意識

J'ai eu alors le sentiment que j'étais perdu. 私は道に迷ってことにそのとき気が付いた

justfié 当然の、理由のある、正当さを証明された

faire des reproches justfiés 当然の非難をする
Vos craintes ne sont pas justfiées. あなたの恐れには根拠(理由)がない

un conformisme 体制順応主義、順応主義的態度

男 女
ーーー
🚪 🚪
où l’on voit que, sans beaucoup étendre la portée du signifiant intéressé dans l’expérience, soit en redoublant seulement l’espèce nominale par la seule juxtaposition de deux termes dont le sens complémentaire paraît devoir s’en consolider, la surprise se produit d’une précipitation du sens inattendue: dans l’image de deux portes jumelles qui symbolisent avec l’isoloir offert à l’homme occidental pour satisfaire à ses besoins naturels hors de sa maison, l’impératif qu’il semble partager avec la grande majorité des communautés primitives et qui soumet sa vie publique aux lois de la ségrégation urinaire.

ここにおいてわかるのは、経験においてかかわるシニフィアンの射程をかなり広げるということなしに、つまり相補的意味がそこから補強されるに違いないであるように思えるただ二つの単語を並べるだけで、ただ名詞的な種類を増やすだけのことをしながら、驚きが予想外の意味を知覚することから生まれるということです。家の外で自然の欲求を満たすために西洋の人間/男性に与えられた投票ブースで象徴化するのが、原初的共同体のかなり多くと共有しているように思える命令と尿の分離の法に対して公的生活を従わせる命令であるような二つの対のドアのイメージにおいて、驚きが生まれるのです。

une espéce 種類

nominal 名詞的な、名前の、名目上の

complémentaire 相補的な、補足の、補完の

explication complémentaire 補足説明

se consolider 強化される、補強される

inattendu/e 予想外の、思いがけない、意外な、不測の

un isoloir 投票場の仕切り(選挙人はここで候補者の名を記入して投票用紙を封筒に入れる)

urinaire 泌尿の