さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ7


https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

La phase d'opposition.

対立の段階-2

Puis vint le rêve qui vers le cinquième mois du traitement devait permettre à l'analyse de progresser enfin et de s'engager dans une voie nouvelle : « je suis dans le service hospitalier où je travaille, ma mère vient dans le service ; elle dit du mal de moi à la surveillante. Je suis furieuse et je sors. Je rentre dans la boutique d'un savetier qui se trouve en face de l'hôpital et j'achète une paire de chaussures : puis tout d'un coup, ouvrant la fenêtre, je me mets à injurier violemment ma mère et le chef de service. »

そして出て来た夢によって治療の5か月目ごろに分析家は結局進歩し新たな道に侵入したに違いないものだった。「私は働いている病院局で、母が局に来て母は見張りの女の人に私のことを悪く言うのです。私は激怒して出ていきました。私は病院の向いにある靴修理屋さんの店に帰ってきて、靴を一組勝って、そして突然窓を開けながら私は激しく母と局長をののしるのです。」

vers のころに vers le 8 mars 三月八日ごろに

progresser 進歩する、向上する、進行する La guérison progresse lentement. 回復はゆっくり進んでいる

s'engager に進入する

hospitalier 歓待する、病院の、救世院の

un service 仕事、勤務

le service hospitalier

https://fr.wikipedia.org/wiki/Service_hospitalier

Les services hospitaliers sont un regroupement d'unités fonctionnelles d'une même discipline médicale

dire du mal de ... のことを悪く言う

le/a survillant/e 見張り、監視者、監視人、番人

furieux/se 激怒した、怒り狂った

un savetier 靴直し、靴修理屋

se mettre à inf. し始める

injurier ののしる、侮辱する、罵倒する

violemment 荒々しく、激しく、情熱的に

Nous connaissions déjà ses sentiments à l'égard de sa mère ; elle nous dit détester la surveillante qu'elle trouvait injuste et à qui elle n'osait jamais répondre. - Les chaussures choisies étaient très pointues.

我々は母に対するレネ―の感情をすでに知っていた。レネーは悪人と思っていて、決して口答えできない見張りのことが嫌いだと我々に言った。中国靴(サンダル)はとてもとがっていた。

déteseter 嫌う、我慢できない

dit 単純過去

injuste n. 不正の人、悪人、adj. 不正な、不当な、不公平な

oser 思い切って…する、厚かましくも…する Je n'ose en croire mes yeux. 私は自分の目がとても信じられない

répondre à 口答えする、抗弁する

pointu/e とがった

Elle s'engagea ensuite dans une digression relative à l'entretien, qu'elle assurait, des chaussures de son père ; puis elle vint à parler du cordonnier qui était un homme jeune, brun, et qui n'était pas sans présenter quelque analogie avec nous.

次にレネーが断言するに父の靴についての話題に関係する脱線に入ることになり、続いてレネーは若く褐色の髪の男で、我々にどこか似ているところを見せないわけはない靴の修理屋について話始めた。

ensuite 次に、そのあとで

une digression 脱線、本題を離れること、余談

relatif à に関係のある、ついての

un entretien やや古い)話題、対談、面接 faire l'entretien (古)話題になる

assurer 断言する、

qu'elle assurait ?

venir à inf. し始める

un cordonnier une cordonnière 靴の修理や

brun 褐色の髪の、(時に)褐色の肌をした

ne pas être sans .. でないわけはない

présenter des différence avec との相違を示す

Quant au Chef de Service, il était à la fois aimé parce que très juste (comme son père) et redouté en raison de son renom et de l'appareil qui l'entourait.

局長については、(父のように)とても公正であるため愛されると同時に評判と取り囲んでいる機関ゆえにひどく恐れられる。

redouter 酷く恐れる

un renom 評判

entourer を取り囲む、取り巻く、包囲する

un appareil 器具、用具、装置、器官、人口器具

de l'appareil qui l'entourait

https://hinative.com/ja/questions/16657006

Merci pour la source, je comprends mieux maintenant. Cela fait référence à l'ensemble des mécanismes de son service (personnel, administratif, etc.).

Nous lui fîmes alors remarquer que dans la première phase du rêve, elle ne pouvait que supporter l'injustice de sa mère et qu'après avoir été acheter des chaussures, il lui était possible de se révolter ouvertement. - Or, cet accessoire était précisément de ceux dont l'analyse la privait.

我々はレネ―に夢の第一段階においてレネ―は母の不公正を甘受することしかできなかったと、そして靴を買った後に公然と憤激できたということを指摘した。ところでこのアクセサリーはまさしく分析がレネ―から剥奪したものの一部だった。

nous fîmes faire の単純過去

faire remarquer 注意を促す、指摘する Je vous ferai remarquer qu'il n'est pas si bête. あなたにいっておきますが彼はそれほどばかではありません。

注目させる、目立たさせる Son élégance la fait remarquer partout. 優美さがどこでも彼女を引き立たせる

supporter 許す、堪忍する、甘受する supporter un affront 侮辱を甘受する

après inf. した後で

se révolter 憤激する、反発する se révolter contre に反乱を起こす、反抗する、反逆する

ouvertement 公然と、率直に、隠さずに

priver A de B AからBを奪う、剥奪する、AにBを禁止する

précisément ちょうど、まさしく C'est précisément ce que je voulais savoir. それこそまさに私の知りたかったことです

de 部分を表す小辞 の一部 boire de ce vin このワインを少々飲む

De plus, le cordonnier, à qui elle donnait de l'argent, ressemblait fort à l'analyste.

そのうえ、レネ―が金をわたした靴やは分析家にとても似ていた。

de plus そのうえ、さらに、なお

Il était donc clair qu'elle désirait obtenir de ce dernier quelque chose qui lui permit de s'affranchir de la crainte de sa mère, dont l'éducation trop sévère était pour beaucoup dans sa maladie, selon sa propre conception, et que ce quelque chose était manifestement symbolisé par des chaussures qui l'avaient amenée à penser à celles de son père.

したがって明らかなのは、レネ―はそれによってレネ―自身のとらえ方によれば病気に大いに関係するようなあまりにも厳しい教育を行った母の恐怖から解放されるようなこの後者のなにかの一部を手に入れたいと思ったことと、このなにかは明らかにレネ―に父の靴について考えさせた靴で象徴化されていたということである。

s'affranchir de から解放される s'affranchir de l'esclavage 隷属状態から脱する

être pour beaucoup dans... に大いに関係がある

une maladie 病気

selon ses propres termes 彼女自身の言葉によれば

Nous n'allâmes pas plus loin ce jour-là, nous contentant d'ajouter que cette même partie du costume féminin l'aidait à vaincre son sentiment d'infériorité et lui permettait d'exercer une petite vengeance antimasculine.

我々はその日はそれ以上進むことはなく、女性の衣装のこの同じ部分がレネーは劣等感情を克服する助けになり、レネ―は反男性的ささいな復讐を行使できていると付け加えることで満足した。

un costume 衣装、服装