さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ4


https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

Sa situation familiale.

家族状況

Nous n'osons la dire œdipienne, car si l'organisation génitale a existé, elle fut extrêmement fragile et l'analyse ne retrouve qu'avec peine, maintenant, des rêves où l'attaque sexuelle de l'homme est représentée sur un mode sadique terrifiant.

我々は思い切ってエディプス的と言うことができないのは、生殖組織化が存在したのなら、状況は極度にもろかったし、分析は苦労してしか今は男性の性的攻撃がサディズム的な恐ろしい様式において表象されるような夢を見つけないからだ、

fragile もろい

avec peine 苦労して、やっとどうにか

terrifiant 恐怖を与える、恐ろしい、ぎょっとさせる、ものすごい

A première vue, l'œdipe paraissait normal ; Renée faisait l'éloge de son père et affichait la haine la plus tenace à l'égard de sa mère. Puis, l'ambivalence à l'égard des deux parents se fit jour - enfin l'œdipe apparut complètement inversé. Cette femme s'était entièrement identifiée à son père et l'ensemble de sa vie émotionnelle était uniquement polarisée par sa mère ; elle accabla en effet son père de critiques sévères visant sa situation. Il était brigadier de gendarmerie et la fillette rougissait de cet état, qui l'humiliait auprès de ses compagnes. Son caractère : il était bon, mais ne savait pas le montrer. Il était chagrin, taciturne, déprimé, ne contrebalançant nullement la rigidité de la mère par une attitude compréhensive et affectueuse ; sa situation dans le ménage : il n'avait pu triompher de l'attachement de sa femme à un premier amour, d'ailleurs platonique, il était jaloux et ne rompait son mutisme que pour éclater en scènes véhémentes dont il sortait toujours vaincu.

一見したところでは、エディプスが正常に見えていた。レネ―は自身の父を称賛していたし、自身の母については最も執拗な憎悪をあからさまにしていた。そして、両親への両義性は明らかになった。結局エディプスが完全に反転してあらわれた。この女性は完全に自身の父に同一化していたし、彼女の感情的生活の全体は単に母によって集中されていた。実際彼女は自身の父に自身の状況についての厳しい批判を浴びせていた。父は憲兵班長で、少女は仲間によると彼女を侮辱するようなこの状況を恥じていた。その性格は、父は有能だったが、それを示すことができなかった。彼は陰気で無口で木がふさいで、何も母の厳格さとの思いやりのあるかつ愛情にかかわる属性によってすこしも釣り合いはとらなかった。家事におけるその状況は、妻の第一の、しかもプラトニックな愛への愛情に打ち勝てなかった。彼は嫉妬深く、常に負けることになる(dont il sortait toujours vaincu)激しいけんかが突然起こるためにしか無言を破らなかった。

à première vue ひとめで、一見したところでは

faire l'éloge de を称賛する

afficher おおっぴらにする、見せびらかす、誇示する afficher son mépris pour les autres 他人への軽蔑をあからさまにする

tenace 粘りつよい、強靭な、執拗な、頑固な、résistance tenace 頑強な抵抗

fit 単純過去 faire

se faire jour 表面に出る、明らかになる、(古い、文)見通す、解決の道を開く、血路を開く La vérité se fait jour. 真実が現れる

polariser集中させる Cette actrice a polarisé l'attention de toute la salle. この女優は全観客の注目を一身に集めた

uniquement ただ、単に、もっぱら

accabler 打ちひしぐ、苦しめる、悩ませる、浴びせる、惜しげなく与える

Son patron l'a accablé de reproches. 主人は彼に非難を浴びせた

brigadier de gendarmerie 憲兵班長

rougir de を恥じる il a rougi de son erreur. 彼は自分の誤りを恥じた

humilier 辱める、侮辱する

compagne(女性の)連れ、仲間、伴侶

taciturne 無口

déprimé 気がふさいで

contreblancer と釣り合いをとる、平衡を取る

compréhensif 理解を示す、思いやりのある

nullement 少しも、全然

triompher deに打ち勝つ、を征服する triompher de ses adversaires 敵に打ち勝つ

un attachement 愛情

platonique プラトニックな

jaloux/se 嫉妬深い、うらやんだ

un mutisme 無言、無口、無言症、緘黙

véhément 激しい、熱烈な

éclater en感情が爆発する La fille a éclaté en sanglots, 娘は急に泣き出した

une scéne けんか、大騒ぎ

vaincreうちやぶる、克服する

il était jaloux et ne rompait son mutisme que pour éclater en scènes véhémentes dont il sortait toujours vaincu.

https://hinative.com/ja/questions/16603066

Il était jaloux et ne parlait que pour s’énerver/s’emporter, pour finalement en sortir épuisé.

Le texte sous-entend que la personne, éprise de jalousie, ne parlait pas ou peu.

Les seules fois où elle parle, victime de sa jalousie, elle s’énerve, elle s’emporte, elle fait une scène aux yeux des autres.

Au final, s’énerver finit juste par l’épuiser, d’où le sentiment d’être vaincu. Il n’a pas réglé le problème de sa jalousie, il s’est juste fatigué pour rien.

彼は嫉妬し、怒ったり怒ったりするためだけに話し、疲れきって出てきました。このテキストは、嫉妬に恋した人はほとんど話さなかったことを暗示しています。彼女が話す唯一の時、彼女の嫉妬の犠牲者、彼女は怒り、彼女は夢中になり、他の人の目にシーンを作ります。結局、動揺してしまうと彼は疲れ果ててしまい、負けた気分になります。彼は嫉妬の問題を解決しませんでした、彼はただ何にも飽きませんでした。

そのひとは嫉妬深く、いらだつか激怒するときだけしか話さないで最終的に疲れ切って困難からでてくる。
このテキストが暗示しているのは、この嫉妬にとりつかれた人物はあまり話さないか全然話さないということである。
その人物が話す少しだけの場合も嫉妬の被害者になり、その人物はいらだち、激怒し、他人の目にはけんかをうっているように見えた
結局、いらだつことは単にその人物が疲れ切ることに終わり、したがって負けた気分になる。その嫉妬の問題を解決することにはならない、無駄に疲れるだけなのだ。

s’énerver いらだつ、興奮する
s’emporter 激怒する
(s')en sortir 困難な状況から抜け出る Il s'en est sorti tout seul, 彼は自力で困難に打ち勝った
s'eprendre de つよい感情に憑りつかれる
pour rien 無駄に

En réalité, derrière ces reproches se dissimulait une agressivité infiniment plus importante, la malade produisit des rêves indiscutables de castration de son père, tel celui-ci par exemple : « je rentre dans la chambre mortuaire de mon oncle (frère du père). C'est écœurant : je vois ses organes génitaux en pleine décomposition » ; et les associations fournies n'eurent trait qu'aux circonstances de la mort du père, énoncées sans aucune émotion. « Mon père », dira-t-elle, « n'a tenu aucune place dans ma vie intime. » Ce n'était d'ailleurs pas exact, puisque sont venus au jour, récemment, des rêves de poursuite amoureuse sous forme de cauchemars, l'agresseur se comportant comme un meurtrier. Nous y ferons allusion plus loin. Il y avait donc eu, à une certaine phase du développement de Renée, une attirance pour le père, mais sur un mode entièrement pré-génital.

実際、この非難の後に隠れていたのは、非常により重要な攻撃性である。彼の父の明らかに去勢の夢が病気から生じていた。後者は例えば次のようなものだ。「私はおじ(父の兄弟)の遺体安置室に戻ってきました。吐き気をもようさせる。私は腐敗しているただなかの彼の生殖器を見ます」。豊富な連合は父の死のいかなる感情もなく言明された状況にしか関係しなかった。彼女が言うには「私の父はわたしの内的生活においていかなる場所も占めていません。」しかし正しくはなかった。というのも最近日の目を見ることになったのは悪夢の形式をまとった愛情追及の夢だからだ。襲撃者が殺人者のようにふるまう。このことについてはのちにくわしく言及することになる。したがってレネ―のある発達段階においては、父に感じる魅力があったが、全体として前性器的様式においてであるが。

se comporter 行動する、振舞う

un meurtrier 殺人者

faire allusion à のことをほのめかす、暗にそれとなく言及する

nous ferons 単純未来

un certainある、いくらかの、ある程度の、相当の

une attirance pour に感じる魅力、引き付ける力

derrière の後ろに、に続いて、の次に

se dissimuler 隠れる、姿を隠す

infiniment 非常に、とても、無限に

indiscutable 議論の余地ない、確実な

produire 結果などを生じる、将来する La guerre ne produit que des maux. 戦争は災禍を招くだけだ。

mortuaire死者の、葬式の chambre mortuaire 遺体安置室

écœurant 吐き気をもようさせる、嫌悪の念を起こさせる、げんなりさせる、士気を喪失させる

en plein のただなかで、真ん中に

décomposition 分解、分析、顔の引きつり cadavre en décompostion 腐敗する死体

une association 連合(association d'idées 連想、観念連合)

fourni deが豊富に備わった、ひげなどが密生した、豊かな、濃い、音や色などがが強烈な、鮮やかな

avoir trait à に関係がある Je m'intérese à tout ce qui a trait à la musique. 私は音楽に関係のあるものすべてに興味がある

venir au jour日の目を見る

récemment 近頃、最近

une poursuite 追及、探求、女性に言い寄ること、口説き(今日ではpl)

un cauchemar 悪夢、怖い夢

un aggresseur 襲撃者

Quant à sa mère, si l'investigation analytique montrait d'abord les sentiments négatifs que la malade nourrissait à son égard, elle ne tarda pas à rendre évident l'intérêt passionné qu'elle avait pour elle. Si elle lui reprochait avec véhémence de l'avoir contrainte, soumise à une discipline féroce, empêchée de s'exprimer, de lui avoir interdit toute relation masculine si innocente soit-elle, elle lui en voulait surtout de ne pas l'avoir assez aimée et de lui avoir préféré constamment sa sœur cadette, de 7 ans moins âgée qu'elle. Ses sentiments de jalousie ne sont d'ailleurs pas éteints et Renée ne renonce qu'insensiblement à la certitude de cette préférence affichée par la mère pour sa cadette.

母については、もし分析的な探求が病がはぐくんだそれに関しての否定的な感情をまず示したのならば、レネ―が母親に持っていた熱烈な関心を分析的な探求が明らかにすることに遅れることはない。もしレネーが母親がレネ―に強制したことで、酷いしつけを受けさせられたと、自己表現することが思うようにいかなく、どれほど関係が無垢であろうと男性的な関係をすべて禁止したことを熱烈に非難したとしたならば、彼女は母親に特にちゃんと愛されなかったということで、常にレネ―より七歳下の妹のほうを好んでいたことで、母親を恨んでいた。レネ―の嫉妬の気持ちはしかし弱まっていないし、レネ―は少しずつしか母による妹へ大っぴらにされたこの好意の確実性をあきらめなかった。

une investigation 探求、研究、調査

à l'égard de に関して、に対して

nourrir 感情などを抱く、はぐくむ nourrir une haine 憎しみを抱く

tarder à inf. するのが遅れる il tarde à revenir 彼はなかなか戻ってこない

passioné /e pour に夢中になった、情熱あふれる、熱烈な Il est passioné pour le latin. 彼はラテン語の勉強に熱中している、

reprocher 非難する On lui a reproche d'avoir été infidèle. 彼女は忠実でなかったと非難された

contraindre を…に強制する→contraint/e (p.p. )

féroce 容赦のない、冷酷な、酷薄な critique féroce 酷評

soumettre 試験などを受けさせる、課する soumettre qn. à la torture に拷問を加える

empêché/e de inf することに苦労する、…することが思うようにいかない

s'exprimer 自己表現する、表される、表示される

si que subj. どれほど…であろうと

constamment 常に、いつも

en vouloir à qc. de...

2. En vouloir à qqn.Éprouver de l'hostilité, du ressentiment, de la rancune à l'égard de quelqu'un. Je lui en veux à mort (Vailland, Drôle de jeu, 1945, p. 257).
− [Avec un compl. prép. de cause] En vouloir à qqn de, pour, à cause de qqc.Éprouver du ressentiment contre quelqu'un à cause de quelque chose. En vouloir à qqn d'être méchant. Je ne sais si l'on ne nous en veut pas plus d'un espoir déçu qu'on ne nous sait gré d'une faveur (Balzac, Lys, 1836, p. 160).

2. 誰かについての敵意、恨み、怨恨を感じる。死者を恨む(Vailland, Drôle de jeu, 1945, p. 257).
− [理由の前置詞補語を伴って] En vouloir à qqn de, pour, à cause de qqc.何かを理由に誰かに対する恨みを経験する。いじわるな誰かを恨む。後略

cadet/te 末子

éteint 消えた、弱まった、活気のない

**insensiblement 感じ取れないほどゆっくりと、少しずつ Le projet s'est modifié insensiblement 計画はほんのわずか修正された。

afficher おおっぴらにする

Mais la violence même de ses plaintes contre sa mère était le témoignage de l'affection immense qu'elle lui portait. Elle la trouvait d'un milieu plus élevé que celui de son père, la jugeait plus intelligente et, surtout, était fascinée par son énergie, son caractère, son esprit de décision, son autorité. Les rares moments où la mère se détendait la remplissaient d'une joie indicible. Mais, jusqu'ici, il n'a jamais été question de désirs de possession de la mère franchement sexualisés. Renée était liée à elle sur un plan exclusivement sado-masochique. L'alliance mère-fille jouait ici avec une extrême rigueur et toute transgression du pacte provoquait un mouvement d'une violence extrême, qui, jusqu'à ces derniers temps, ne fut jamais objectivée. Toute personne, s'immisçant dans cette union, était l'objet de souhaits de mort, ainsi que le démontra un matériel abondant, soit onirique, soit infantile, relatif au désir de la mort de la sœur.

しかし、母への彼女の苦情のまさにその暴力は、レネ―が母にもっていた広大な感情の証拠であった。レネ―は父の環境よりも高い環境に母を見つけていたし、母をより知的だと判断していた、レネ―は特に母のエネルギー、性格、決定の才気、権威に魅了されていた。母がくつろいでいた珍しい時は彼女はいわく言い難い喜びに満たされていた。しかし、ここに至るまで、決してはっきりとセクシュアル化された母の所有の欲望の問題にはならなかった。レネ―はひたすらにサド―マゾヒズム的な面で母と結びついていた。母ー娘の関係はここでは極度に厳密に作用を及ぼすいかなる協定の違反もこの最後の時に至るまで、対象化されることの決してなかった極度の暴力の運動を喚起した。いかなる者も、この結合に不当に干渉するものは、死の望みの対象であった。夢のであろうと、子供のであろうと妹の死の欲望に関係のある豊富な素材を示すことになるように。

une plainte うめき声、苦情、不平、愚痴、Ces mesures ont provoqué bien des plaintes. この措置は多くの苦情のもとになった

le témoignage 証拠、あかし

immence 広大な、莫大な、絶大な、巨大な、無限の

juger 思う、考える、Elle le juge stupide. 彼女は彼をバカな男だと思っている。

rare 珍しい、稀な

se détendre くつろぐ、和らぐ

remplir A de B AをBで満たす、いっぱいにする remplir une casserole d'eau 鍋にみずをいっぱい入れる

indicible いわく言いがたい、言語を絶する

franchement 率直にいえば、率直に、思い切って、ためらわずに、はっきりと、明確に

sur un plan adj の面で、観点から sur le plan de la morarité 道徳的観点から

exclusivement ひたすら、もっぱら、いちづに、 places réservées exclusivement aux vieillards 老人専門の座席

jouer 作用をおよぼす、関係する、影響する、 La question de confiance ne joue pas entre nous. 私たちの信頼関係について問題はない。

une transgression 違反

un pacte 条約、協定、契約、契約文章、協定書

jusqu'à la dernière ...最後の…まで

s'immiscer dans に不当に介入する、干渉する、手を出す s'immiscer dans les affaires d'autrui. 他人のことによけいに口出しをする

un souhait 願い、望み

un matériel 素材、設備

abondant 多量の、豊富な、豊かな、

onirique 夢の

relatif à に関係のある

Toute personne, s'immisçant dans cette union, était l'objet de souhaits de mort, ainsi que le démontra un matériel abondant, soit onirique, soit infantile, relatif au désir de la mort de la sœur.

https://hinative.com/ja/questions/16604999#answer-39055566

"Comme le démontra un matériel abondant" fait référence ici aux différents propos recueillis lors de la psychanalyse liés aux rêves de Renée ou à son enfance démontrant qu'elle avait un désir que sa sœur, préférée de sa mère, meure.

En clair, on peut remplacer cette partie par
"Comme l'ont démontré les différents propos/témoignages recueillis".

L'auteur explique que la jalousie extrême que ressentent la mère et la fille lorsqu'une autre personne intervient dans leur relation remonte à l'enfance de Renée et à la mort de sa sœur, et s'exprime dans ses rêves.

「豊富な資料に示されているとおり」とは、精神分析中に収集された、レニーの夢や幼年期に関連して収集されたさまざまなコメントであり、母親のお気に入りの妹である妹が死ぬことを望んでいたことを示しています。

明らかに、このパーツを
「収集されたさまざまなコメント/証言によって示されるように」。

母親と娘の関係に他人が介入したときの嫉妬は、ルネの幼年期と妹の死にまで遡り、彼女の夢に表れていると著者は説明している。

Avec plaisir. :) Tu lis des textes très complexes !

"Le" est ici utilisé comme complément d'objet du verbe "démontrer". Il ne remplace aucun nom visible dans la phrase, alors on utilise le masculin "le" par défaut. On le retrouve dans les structures suivantes :
Comme + le + verbe + sujet
Comme + sujet + le + verbe
Ainsi que + le + verbe + sujet

Comme le prédisait la météo, il a plu toute la journée.
Comme mon camarade de classe le pressentait, nous avons eu un contrôle surprise aujourd'hui.
Ainsi que le prouve cette étude, les jeunes finissent leurs études plus tard qu'il y a 20 ans.

Nous regrettons de ne pouvoir procéder ici à l'analyse minutieuse de l'anamnèse de Renée et de ne pouvoir montrer qu'elle avait de toute évidence reproduit, dans tout le cours de sa vie émotionnelle, l'essentiel de son attitude à l'égard de ses parents. Avant d'aller plus loin, signalons un traumatisme qu'elle dit avoir subi vers l'âge de 3 ans, et sur la réalité duquel il est impossible de se prononcer : un homme la portant sur son bras, lui aurait touché les parties génitales, ce qui lui aurait occasionné un vif sentiment de frayeur ; elle en fait le récit sans aucune émotion. Elle n'eut pendant son enfance ou son adolescence aucun sentiment objectal vrai pour un garçon de son âge.

我々はここでレネ―の既往歴の綿密な分析を実施することができないことと、レネ―は明らかに両親に対する態度の本質を感情生活の完全な途中で再現していることを示すことができないことを遺憾に思う。より先にすすむ前に、レネ―が三歳頃に受けたと言っている心理的外傷を知らせよう。そして態度をはっきりさせることが不可能な現実について。男性が腕に彼女を抱え、彼女の性器的な部分に触って、突然の激しい恐怖の激しい気持ちを彼女に招いたもの。いかなる気持ちもなくそれについて話す。レネ―の子供の時や青春期にその年の少年に対しての正しい対象へのいかなる感情も持ってなかった。

regretter 遺憾に思う、すまなく思う Je regrette de vous avoir fait attendre. お待たせしてすみません。

procéder 複雑な作業などを行う、実施する、進める

minutieuse/minutieux 綿密な、細心の、細部にこだわる

une anamnèse 既往歴

de toute évidence 明らかに démontrer à l'évidence que であることを明白に示す

reproduire 再現する

signaler しらせる、教える、注意を促す、合図する

un traumatisme 外傷性障害、心理的外傷

occasionner 困ったことなどを引き起こす、招く、の機会を作る Je lui ai occasionné des ennuis. 私は彼女に迷惑をかけた。

vif 激しい

une frayeur 突然の激しい恐怖

un récit話 Il nous a fait un récit détaillé de l'événement 彼は我々に事件を詳しく話した

une adolescenece 青春期、青年期、思春期から成人期まで、男は14-20歳、女は12-18歳

objectal (外界の)対象への

Au contraire, elle éprouva, tout au cours de sa vie, des amitiés passionnées pour des filles. Enfant elle se livra d'abord à des jeux sexuels : «se mettre des bâtonnets dans la vulve», ou se faire administrer des lavements par des fillettes plus âgées, ce qui lui procurait un plaisir extrêmement vif dont elle a gardé très nettement le souvenir. Mais surtout, à l'adolescence, elle éprouva une très violente passion pour une infirmière américaine qui cantonnait près de chez elle. Rien ne permet de croire que cette amitié fut sexualisée mais tout montre qu'elle fut intense ; elle se trouvait très heureuse auprès de cette femme qui, type accompli de la bonne mère, la comprenait, l'aimait, la traitait en égale. Plus tard, l'infirmière partie, elle renoua des relations de ce genre, en général avec des amies plus âgées.

反対に、レネ―が生活のただ中で少女たちへの熱烈な友情を経験することになる。幼子レネ―はまず性的な遊びに没頭することになる。「外陰部に小さな棒状の物をつける」か、より年齢の高い少女から浣腸を受ける、極端に激しい快感を彼女に得させた。それについては彼女はとてもはっきりと記憶を留めていた。しかし、特に青春期には彼女は家の近くに宿営していたアメリカ人の看護師にかなり激しい恋心を経験することになるこの友情がセクシャル化されていたということを信じられるようなものは何もなかったが、すべてがその友情が並外れたものであったことを示している。レネ―は良い母親の完璧な典型であり彼女を理解し、彼女を愛し、対等のものとして扱っていたこの女性のところでとても幸せに感じていた。後に看護師が出て行って、彼女(レネ―)は一般に年上の友達と、この種類の人と関係を持ち直すことになる。

passionné 熱烈な

Enfant Jésus 幼子イエス

se livrer à に没頭する、に専心する

un bâtonnet 小さな棒状の物

une vulve 外陰部

un lavement 洗うこと(lavement des mains 洗手礼、lavement des pieds 洗足式)、浣腸

administrer (話)打撃、体罰などを加える

une fillette 少女

procurer 世話する、…に…を手に入れさせる、得させるIl m'a procuré un billet pour le concert. 彼は私にコンサートの切符を手に入れさせる。

garder を取っておく

nettement はっきりと、明瞭に、きっぱり

cantonner 宿営する、軍隊を宿営させる、閉じ込める、制限する cantonner la femme au foyer 女性を家庭にとどめておく

intense 並外れた、強度の、激しい、強い

se trouver 自分の…と思う、感じる

auprés de のところで、のそばに、の傍らに

un type 典型、見本

accompli 完璧な、成人に達した

renouer 再び始める、再開する、 renouer la liaison avec qn. との関係を復活する、とよりを戻す

Son mariage fut une union de convenances et d'intérêt ; son mari était professeur, mais surtout officier de réserve, ce qui la flattait et annulait le sentiment d'infériorité personnel que lui avait causé la situation de sous-officier de gendarmerie de son père. Au surplus, il contrebalançait ses avantages qui eussent pu faire de lui un homme puissant, et par là l'effrayer, par des caractéristiques psychologiques très féminines ; il était doux, très bon, très dévoué et elle sentait confusément qu'il ne la dominerait jamais. Elle réussit d'ailleurs à le castrer complètement sur tous les modes par ses angoisses, ses exigences doucereuses, tout en ayant, dans son comportement journalier, une absence apparente de volonté et d'initiative qui ressemblait fort à sa passivité envers sa mère. Au fond, elle eut avec lui l'attitude ambivalente typique qu'elle ne cessa de déployer à l'égard de sa mère.

レネ―の結婚は便宜と利益の結合だった。レネ―の夫は教授だったが、特に予備役将校であって、父の憲兵下士官という状況が彼に引き起こした個人的な劣等の感情を助長すると同時に打ち消すものだった。しかも結婚は彼を権力ある男性にすることができた彼の利点を補ったし、それによって心理的に女性的な特徴によって彼をひるませてた。彼はやさしく、とても有能で、とても献身的であり、レネ―はぼんやりと彼は彼女を決して支配していないと感じていた。しかしレネ―は彼を不安で、さも優しそうな要求によってすべての様式で完全に去勢することに成功した。毎日の行動において、母への受動性にとても似ている意志と自発性の明らかな不在がありながら。結局はレネ―は母に対して誇示し続けることになる典型的に両義的な態度を彼に対して持っていた。

officier de réserve予備役将校、士官

flatter お世辞をいう、追従する、自尊心などを満足させる、気持ちよくさせる、性向、特に悪癖などをそそる、助長する、感情などを楽しませる、実際より美しく見せる、美化する、動物をなあでる、さする

infériorité 劣等、劣勢、劣ること

un sous-officier 下士官

au surplus そのうえ、さらに、しかも

contrebalancer と釣り合いをつる、平衡をとる、拮抗する、補う Ces avantages contrebalancent de nombreux inconvénients これらの利点は多くの難点を補っている。

eussent 接続法半過去

puissant つよい、権力のある、有力な personnage puissant 有力者

par là それによって、そっちをとおして、そっちの方面で

effrayer つよく危惧させる、たじろかせる、嫌悪感を与える、とても心配させる、ひるませる

confusément ぼんやりと、漠然と、雑然と、

dominer を支配する 圧倒する、占拠する

doucereux/doucereuse 甘いだけでこくのない、さも優しそうな

un comportement 行動、ふるまい

journalier 日々の、毎日の travail journalier 日々の労働

appartent/e 明らかな、明白な、見かけ上の、みせかけの、 mensonge appartent 見え透いた嘘、sans raison appartente はっきりした理由もなく、Sa cordialité n'est qu'appartente. 彼女の誠意はうわべだけだ

ressembler à に似ている

au fond 実は、実際は、結局はAu fond, tu as raison. 結局のところ君の言う通りだ

ne (pas) cesser de inf. し続ける

déployer 大いに示す、発揮する、誇示する déployer de l"activité 大活躍を見せる

Quant à ses enfants, si le second échappe très lentement grâce à l'analyse de sa mère à une inhibition au travail qui risquait de compromettre ses études, l'aîné, au caractère marqué, a réussi très brillamment au point de vue professionnel. Il causait, dans son enfance, à la malade qui sentait sa forte personnalité, un sentiment de terreur panique. Elle n'osait rester seule avec lui. Ce garçon s'est marié très jeune, mais s'il a pu échapper à l'étreinte de sa mère, il lui témoigne un désintérêt glacial dont elle souffre beaucoup et, surtout, il se conduit de façon névrotique avec sa jeune femme.

子供に対しては、母の分析のおかげで二番目の子は学業を危うくするリスクのある仕事における制止からとてもゆっくりと逃れるのに対して、一番目の子は目立った特徴において仕事の観点からとても素晴らしい成功を収めていた。子供の時に、強い人格を思わせる病気において、パニックの恐怖の気持ちを起こした。彼女は彼とともにいることは敢えてなかった☆。この少年はとても若くに結婚したが、もし母の重圧から逃れることができたら、彼は母に彼女がとても苦しんだ冷淡な無関心を示していて、特に彼は若い妻とともに神経症的な風に行動している。

échapper àから逃れる、逃げる、免れる

lentement ゆっくりと、のろのろと、徐々に

une inhibition 肉体的・精神的活動の不能状態、機能停止、抑制、制止、阻害mort par inhibition ショック死、agir sans inhibition 伸び伸びと行動する

compromettre 危うくする、巻き添えにするcompromettre sa réputation 評判を危うくする

une étude pl学業

risquer de inf. する危険がある、するおそれがある、するかもしれない Cette maison risque de s'écrouler この家は倒壊するおそれがある。Il risque de réussir. 彼はひょっとして成功するかもしれない

aïné 長男、長女

marqué目立った、顕著な différence marqué 明白な違い

brillamment 輝かしく、華やかに、すばらしく、réussir brillamment 輝かしい成功を収める

sentir を思わせる、の様子をしている Sespropos sentent l'hypocrisie. 彼女の話は偽善のにおいがする sentir le terroir 郷土色にあふれている

oser 思い切って…する、厚かましくも…する Je n'ose en croire mes yeux. 私は自分の目がとても信じられない

une étreinte 締め付けること、圧迫、重圧、包囲 étreinte de l'angoisse 苦悩の重圧

témoigner 感情などを示す、表す Elle me témoigne une compléte indifference 彼女は私に全く無関心な態度を示している。

un désintérêt 興味喪失、無関心

glacial 冷淡な、よそよそしい

il se conduit de façon névrotique avec sa jeune femme

https://hinative.com/ja/questions/16620167

Avec sa jeune femme, son comportement est névrotique