さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ6


https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

La phase d'opposition.

対立の段階

La situation, au départ, ne semblait guère satisfaisante.

状況は初めから少しも満足いくようなものに思えなかった。

Quoiqu'elle fût extrêmement anxieuse, demandant d'être immédiatement prise en traitement, cette femme entendait manifestement imposer à l'analyste les conditions dans lesquelles elle acceptait d'être traitée.

治療において緊急に捉えられることを要求しながらレネ―は極度に不安であったけれども、この女性は彼女が治療されることに承諾するような条件を分析家に課すことを明らかに望んでいた。

quoique とはいえ、であるけれども Je réussis mal quoique je fasse de mon mieux. 一生懸命やっているのだがうまくいかない

anxieux心配な、不安な、案じた état enxieux 憂慮すべき状態

un traitment 治療、手当

manifestement 明らかに

traiter 治療する

accepter de inf. することを承諾する、許す Il n'acceptera jamais de travailler à ces conditions. 彼はこのような条件で働くことを決して承知しないだろう。

cette femme entendait manifestement imposer à l'analyste les conditions dans lesquelles elle acceptait d'être traitée

https://hinative.com/ja/questions/16621105

cette femme voulait que son analyste la soigne en respectant ses conditions

Notre attitude fut tout à la fois extrêmement ferme et empreinte d'une sympathie bienveillante.

我々の態度は確固としていると同時に思いやりのある同情のこもっているものだった。

à la fois 同時に

ferme 確固たる、確固とした、ゆるぎない être ferme avec に対して確固たる態度をとる

empreint/e deの跡をとどめる、刻印を受けた voix empreinte de douceur 優しさのこもった声

bienveillant好意的な、親切な、思いやりのある

Le même phénomène paradoxal se reproduisait avec nous ; quelques séances de traitement suffisaient à la libérer de ses obsessions religieuses, en même temps qu'elle affichait à l'égard de son médecin une opposition si nettement formulée qu'elle ne pouvait elle-même qu'en être frappée, elle gardait un silence à peu près total qu'elle n'interrompait que pour dire : « je ne veux rien vous dire, c'est trop humiliant, dégradant, ridicule, je connais assez bien les médecins pour savoir qu'entre eux ils se moquent de leurs malades - il n'y a aucun motif pour que vous échappiez à la règle, d'ailleurs vous êtes plus instruit que moi, vous allez vous moquer de ma naïveté - c'est impossible pour une femme de parler aux hommes. »

逆説的な同じ現象は私たちとともに繰り返した。何回かの治療のセアンスで彼女の宗教的強迫観念を解除するのに十分であった。同時に医者に対してはっきりと表明された対立をあからさまにして、彼女自身それに襲われることしかありえなかったと同時に、彼女はほとんど全体で沈黙を守ったが、☆彼女は次のようにいう時しか口を挟まなかった。「何も話したくありません。ひどく侮辱的で、下劣で、滑稽です。医者たちのことをよく知っています。医者たちの間では病人のことをバカにしていることを知っています。あなたが規則から逃れるようななんの動機もない、しかしあなたは私より教養がありますね。私の世間知らずをばかにするでしょう。女性が男性に話すことは不可能です。」

paradoxal 逆説的な

se reproduire 繰り返される、再発する Cette sorte d'accident ne doit jamais se reproduire.この種の事故は二度と繰り返されてはならない

suffire à inf. するのに十分である Un verre de vin suffit à le soûler グラス一杯のワインがあれば彼を酔わすのに十分である

libérer (義務を)免除する、精神的な重荷を下ろす libérer qn. d'un engagement の契約を解除してやる

formuler 表明する

humiliant 屈辱的な、侮辱的な subir une défaire humiliante みじめな敗北を喫する

dégradant 品位を落とす、価値を落とす、下劣な

malade 病人、患者

se moquer de をバカにする、嘲笑する、からかう、気に留めない、無視する、だます、欺く

instruit 教養がある、学識が深い

une naïveté 世間知らず、信じやすさ

elle gardait un silence à peu près total qu'elle n'interrompait que pour dire

https://hinative.com/ja/questions/16621468

Elle ne disait presque jamais rien sauf pour dire

il n'y a aucun motif pour que vous échappiez à la règle

https://hinative.com/ja/questions/16621586

Vous devez suivre la règle, un point, c'est tout.

De fait, elle exposait sur un mode très général les sentiments que lui inspirait un homme jugé fort : infériorité-peur.

実際、とても性器的な様式においてとても札付きの男が彼女に吹き込んだ気持ちを明らかにした。劣等-恐怖。

de fait 事実、実際、そのとおり

jugé/e 判決を下された、裁かれたC'est un homme jugé あいつは札付きの男だ

inspirer qc. à qn. 思想・感情などを…に吹き込む、抱かせる、鼓舞するinspirer à un enfant l'horreur de la violence 暴力をいとう気持ちを子供の心に植え付ける

Il nous fut possible, dès ce moment, de hasarder une hypothèse : il n'y avait, disions-nous, aucune raison pour qu'une analyse, à peine commençante, ait pu produire un résultat si surprenant : il fallait donc admettre que toutes ces manifestations d'indépendance auxquelles elle se livrait remplaçaient toutes ses obsessions verbales qui exprimaient en fin de compte un sentiment de révolte à l'égard de Dieu et de sa loi, « affect » dont elle avait elle-même admis l'existence.

その時からあえて仮説を述べることは我々には可能だった。ほとんど始まりかけていた分析がかなり驚くべき結果を作り出すことができたいかなる理由もなかった、と言おう。したがって彼女が没頭していたすべてのこの独立の表明が、結局神と神の戒律に対する、彼女自身が存在を認めた「情affect」に対する反抗の感情を表現するすべての彼女の言葉による強迫観念に代わったと仮に認める必要があった。

hasarder (失敗を覚悟で)思い切ってやる、あえて言う hasarder quelques objections 敢えて反論を述べる

une hypothèse 仮説、仮定

à peine ほとんど…ない、ほんのわずかである il sait à peine lire 彼はほとんど字が読めない

surprenant→ surprendre

il fallait はんかこ

une manifestation 感情、意志などの表明、表示、表れ、デモ、示威行進

une indépendance 独立、自立、無関係

se livrer à に没頭する、専心する、励む

remplacer 代わる、の代用品になる、代える、取り替える Je vous remplacerai pendant votre absence. あなたの留守の間私が代わりをしましょう Le patron a remplacé cet ouvrier blessé par un autre. 雇用主は負傷したその職工を他の者と交代させた

verbal ことばによる、動詞の

en fin de compte 結局、要するに、よく考えた末に

une révolte 反乱、暴動、反抗、esprit de révolte 反抗心、反逆、激高、憤慨 révolte des gens contre l'injustice sociale 社会的不正への人々の憤慨

admettre que subj 仮に一応認める、仮定する

Au surplus, elle nous révélait bientôt une obsession toute particulière qui la remplissait de terreur.

さらに、レネ―は我々にすぐに恐怖でいっぱいにする完全に特異な強迫観念を明らかにした。

au surplus さらに、そのうえ、しかも

révéler 明らかにする

remplir de で満たす

Souvent, quand elle avait bien extériorisé sa colère à l'égard de son mari, elle était saisie d'une pensée inattendue : « si mon mari était Dieu ? »

しばしば、レネ―が自身の夫に怒りをちゃんと表現したとき、レネ―は「もし夫が神だったら?」という予想外の思考にとらわれた。

extérioriser 外在化する、表現する

saisir (感情などが)とらえる、襲う

être saisi de ravissement 恍惚感にとらわれる

inattendu 予想外の、思いがけない、意外な、不意の

Ainsi il y avait pour elle une analogie certaine entre l'homme avec qui elle vivait et Dieu, et ce chaînon intermédiaire nous permit de lui faire sentir facilement le bien-fondé de notre suggestion : si elle concentrait toute son hostilité sur nous, elle se détournait de l'objet habituel de sa rébellion.

このように、レネ―とともに生きていた男と神の間にはレネ―にとって確かな類似があって、中間のつながりによって我々は我々の暗示の妥当性をレネ―に簡単にわからせることができた。もしレネ―がすべての敵意を我々に集中していたとしたら、レネ―はいつもの反乱の対象を顧みなくなるだろう。

une analogie 類似 il y a entre eux une analogie de caractère 彼らの間には性格上似通ったものがある

certain/e 確実な、確かな

un chaînon 比ゆ的(連鎖の)一環、つながり Il manque un chaînon essentiel à votre raisonnementあなたの推理には肝心な点が一つ欠けている

intermédiaire 中間の、中位の、介入する

le bien-fondé (法)請求行為などの適法性、合法性、正当性、妥当性 discuter le bien-fondé d'une opinion 見解の妥当性を議論する

une suggestion 暗示、示唆

faire sentir qc. à qn. …に…をそれとなくわからせる

concentrer son attention sur に注意を集中させる

se détourner de son travail 仕事を忘れる、se détourner de sa famille 家庭を顧みない (仕事、義務などを)忘れる、おざなりにする

habituel いつもの、ふつうの

D'ailleurs, le traitement se poursuivant et ses sentiments envers nous étant un peu moins chargés d'agressivité, elle devint à nouveau injurieuse et scatologique dans sa vie religieuse et comprit fort bien ce qui se passait, mais ce ne fut que beaucoup plus tard que son acrimonie envers nous diminua franchement.

しかし、治療が続けられ、我々に対するレネ―の気持ちはすこしだけ攻撃性で少なくなって、レネ―は再び無礼になり、宗教的生活においてスカトロ愛好になって、起こったことをかなりちゃんと理解したが、我々に対してのけんか腰がはっきりと減少するよりもかなり後になってでしかなかった。☆

se poursuivre 続けられる

chargé de でいっぱいの marges chargées d'annotation manuscrites 手書きの注釈で埋まった余白

devit devenir の単純過去

à nouveau 再び、改めて

injurieux/se 侮辱的な、無礼な

fort おおいに、たいへん、たいそう

une acrimonie 口調や態度などのとげとげっしさ、荒々しさ、けんか腰

franchement 率直に、率直に言えば、思い切って、ためらわずに、はっきりと、明確に

diminuer 減る、値下がりする

ce ne fut que beaucoup plus tard que son acrimonie envers nous diminua franchement.

https://hinative.com/ja/questions/16624433

Cela veut dire que la personne en question a pris beaucoup de temps pour que diminue son ressentiment/amertume envers les autres.

La personne en question, une femme, fait montre de colère envers ses médecins, mais après qu'un long temps de traitement soit passé, cette colère diminue beaucoup.

それが意味するのは、問題となっている人間は他者に対しての気持ち/苦痛が減少するために長い時間をかけるということである。
問題となっている人間、女性が医者に怒りを示すが治療の長い時間が過ぎ去ったのちに、この怒りはとても減少する。

Pendant des mois, elle resta silencieuse, n'ouvrant la bouche que pour se plaindre ; à ces préventions habituelles contre l'homme, se joignait un grief très important et bien particulier : elle nous reprochait de lui prendre de l'argent.

数か月の間、レネ―はだまったままであり、不平を言うためにしか口を開かなかった。男性へのいつもの反感に結び付いたのは、とても重要でかなり特異な不満の種であった。レネーは私たちがレネ―から金を取った☆と非難した。

se plaindre 苦痛を訴える、うめく、deについて不平を言う、文句を言う Il n'a pas à se plaindre. 彼は不平を言えた義理ではない

une prévention 予防、防止措置、先入観、偏見、反感(prèjugé)avoir des prévention contre qn. に偏見(反感)を抱く

habituel /le 習慣的な、いつもの、ふつうの

se joindre (joignait 半過去)力を合わせる、加える、参加する、互いに結びつく、つながる

un grief 不満、不平、苦情の種 avoir un grief contre qn. に不満を持つ

prendre 金、時間を要求する、必要とする Ce mécanicien prend 50 francs à l'heure. この修理工は一時間50フラン取る

Le paiement des honoraires était, en effet, l'une des choses auxquelles elle avait le plus de mal à se résoudre.

謝礼の支払いは、実際にレネ―が覚悟するのに最も苦労した物の一つであった。

des honoraires m. 医者、弁護士などの自由業への謝礼、報酬 verser/ accepter des honoraires 謝礼を支払う/受け取る

avoir du mal à inf. するのに苦労する

se résoudre à を決心する、覚悟する Il s'est résolu à frapper à la porte. 彼は意を決してドアをノックした

Nous nous étions efforcé de déterminer avec soin une somme qui était compatible avec une prolongation indéterminée de traitement mais qui, eu égard à son budget, était pour elle une gêne réelle, ce qui constituait en fin de compte une sorte de pression continuelle de la réalité extérieure, l'invitant à parler et à ne pas prolonger indéfiniment l'exercice de cette forme muette d'hostilité à laquelle inconsciemment elle tenait si fort.

丁寧に治療の不確定の延長と適合し得る金額を決めようと我々は努力したがレネ―の予算を考慮して、レネ―にとっては現実の困窮であった金額であり、結局外部的現実性の絶え間ない一種の圧力を構成するものであって、レネ―に話をさせるように促し、レネ―が無意識にかなり執着していたこの敵意の一種である無言の際限ない行使を引き伸ばさないように促すものであった。

s'efforcer de inf. しようと努める s'efforcer de soulever un fardeau 重い荷物を持ち上げようとする

un soin細心さ、入念さ、注意 Cet élève fait toujours ses devoirs avec soin. この生徒はいつも宿題を丁寧にやる

une somme 金額、総額

compatible両立し得る、互いに相容れる、適合し得る、Votre projet est compatible avec le mien. あなたの計画は私の計画と矛盾しない

une prolongation 時間的な延長 obtenir une prolongation 延長を認める(不定冠詞がついた場合は延長時間を指す)

indéterminé 不確定の、不明確の、あいまいな、

eu égard à を考慮して Il faut abandonner ce projet eu égard à l'attitude hostile des députés. 代議士たちの敵意に満ちた態度を考慮して、この計画は放棄しなければならない

un budget 予算

une gêne 金銭上の困惑、困窮 être dans la gêne お金に困っている

une pression抑圧、精神的圧力、圧迫、影響力

continul/le 継続的な、絶え間ない、ひんぱんな

inviter qn. à inf. をするように促す

indéfiniment 際限なく

muet/te 無言の

inconsciemment 無意識に、知られずに、軽率に

tenir à に執着する

une forme de + [X]

https://hinative.com/ja/questions/16638983

Sauf que "de cette façon muette d'hostilité" n'est pas correct grammaticalement.

une forme de + [X] = une sorte de [X]
([X] の一種です、[X] のようなものです)

Exemples :
La discrimination positive a beau promouvoir la diversité, elle reste une forme de discrimination.
Partir au bon moment dans une soirée est une forme de politesse.

Ce sacrifice monétaire, auquel elle essaya d'échapper de toutes les manières quand il lui advint de manquer une séance, en invoquant de pseudo-cas de forces majeures, prétextes que nous n'acceptâmes jamais, tout en prenant soin de lui en démontrer la vanité, lui était d'autant plus pénible qu'il lui interdisait, disait-elle, de s'acheter les mille accessoires de la coquetterie féminine : « Vous accroissez ainsi mon sentiment d'infériorité, quand je me compare aux autres, je souffre d'être mal vêtue. »

この貨幣的犠牲は、レネ―が何がどうあろうと逃げ出そうとすることになるのだが、そのときレネ―はセアンスを欠席することを突如おこした、レネ―に気を使いながらも 我々が決して受け入れなかった言い訳を見栄を張って(en démontrer la vanité☆)偽の不可抗力の場合から引き合いに出して、貨幣的犠牲はレネ―にとってそれによってレネーが言うには自分のために女性的おしゃれの数多くのアクセサリーを買うことが不可能になっていたとだけますます耐えがたいものだった。「あなたは私の劣等の気持ちを増大させるのは、私が他の人と自分を比べるときで、私がちゃんと着飾れないことに苦しんでいるときです」

un sacrifice 犠牲、経済的犠牲、出費 C'est pour nous un gros sacrifice. それは我々にとって大きな出費だ。

monétaire 貨幣の、通貨の systéme monétaire 貨幣制度

de toute manière 何がどうあろうと、とにかく、いずれにせよ

advenir →単純過去advint 起こる、生じる、突発する

manquer 欠席する maquer la classe 授業を休む、 manquer un rendez-vous 約束をすっぽかす

invoquer を引き合いに出す、を援用する invoquer le témoignage d'un ami 友人の証言に頼る

pseudo- 偽、擬、仮

cas de force majeure 不可抗力の場合

prendre soin de の世話をする、の面倒を見る、に気を配る

une vanité 虚栄、見え、うぬぼれ、慢心、無意味さ、はかなさ、むなしさ

penible 耐えがたい、我慢ならない、つらい思いをさせる、不快な、痛ましい

interdire à qn. de inf. に…を禁じる、不可能にする il = ce sacrifice

s'acheter 自分のために買う

mille 多数の、数限りない

un accessoire アクセサリー

une coquetterie こび、おしゃれ

accroissez →accroître 増大させる、増加させる

être mal vêtu 粗末な身なりをしている

en démontrer la vanité

https://hinative.com/ja/questions/16639358

De la prétention je penses

Cela signifie que les les médecins (psychanalystes ?) ont expliqué à la patiente que les raisons qu'elle trouvait pour éviter les consultations n'étaient pas des raisons sérieuses.

Elle ressentait nos exigences comme une punition ou mieux comme une sorte de diminution de puissance - elle ne pouvait se mettre en valeur.

レネ―は我々の要求額を罰として、またはよくても一種の力の衰えとして感じていて、レネ―は自分をよく見せるすることができなかった☆。

une punition 罰

une diminution 精神力、体力などの減退、衰え

mettre en valeur つかう、利用する、強調する

elle ne pouvait se mettre en valeur.

https://hinative.com/ja/questions/16639817

she couldn't embellish/show herself off/put herself on her best angle

It means she was unable to show the best of herself
Quand quelqu'un se / quelque chose est se mis en valeur, it means that you try to show the best angles of this particular thing/person

I can explain that in french if you want
Je peux donner une explication tout en français si tu veux

Connaissant son attitude hostile à l'égard des hommes, ayant déjà interprété sa conduite à l'analyse comme un refus de se plier à une règle imposée par un homme, nous fûmes tout naturellement amené à lui demander ce qui lui venait à l'idée à propos de ce besoin de plaire qui lui semblait si vif.

レネ―の男性たちに対する敵意の態度を知りつつ、すでにレネ―の分析家に対するふるまいを男性によって課せられた規則に従うことの拒否として解釈しつつ、我々は完全に自然にレネ―にそんなに激しく感じられる気に入られたいというこの欲求について思いつくことを尋ねることになった。

se plier à に従う

nous fûmes、 être の単純過去

amener qn. à inf. するようにしむける

venir à l'idée 思いつく Il m'est venu à l'idée que 私は…のことを思いついた

plaire(à の)気に入る、 désir de plaire 気に入られたい気持ち、もてようとする気持ち

vif 激しい

La réponse fut conforme à notre attente : « Quand je suis bien habillée, les hommes me désirent et je me dis avec une joie très réelle : en voilà encore qui en seront pour leurs frais. Je suis contente d'imaginer qu'ils puissent en souffrir. »

返答は我々の予想と合致した。「私がちゃんと着飾ったときには、男性たちはわたしを欲望して、私はとても現実的な喜びとともに思うんです、これぞまた無駄金を使った人々だ、と。☆私は彼らがそれで苦しむだろうと想像して満足するのです」

conforme à と一致した、適合した

réel/le 名詞の前で)本当の、確かな éprouver un réel bonheur 本当の幸福を感じる faire un réel effort 本腰を入れて努力する

en voilà ... これぞ…だ、すごい…だ En voilà une blague すこいほら話だ。 En voilà, un imbécile! ほんとうにばかなやつだ

en être pour ses frais 無駄金を使う、無駄骨を折る

puissent pouvoir の接続法現在、三人称複数

souffrir de ...で苦しむ

Ainsi ses préoccupations vestimentaires n'étaient-elles qu'un des multiples aspects de sa haine de l'homme.

このようにレネ―の衣服への執着はレネ―の男性への憎しみの様々な側面の一つでしかない。

une préoccupation 心配、専心、没頭、執心

vestimentaire 衣服の

倒置 ainsi が文頭に来たことによる

multiple 多数の、さまざまの

Il a l'haine de l'hypocrisie. 彼は偽善が大嫌いだ

A ce moment, la malade liait parfaitement, comme équivalents, les manifestations obsessionnelles religieuses à l'égard de Dieu, les troubles de comportement à l'égard de son mari et enfin son refus de l'analyse, puisqu'à vrai dire elle venait surtout aux séances pour affirmer qu'elle ne dirait rien.

この瞬間に、患者は完全に同等の物として結び付けたのは、神への宗教的で強迫的な表明と、レネ―の夫への行動障害と最後にレネ―の分析の拒否であった。というのも実際のところ、レネ―が特にセアンスに来たのはレネ―が何も言わないことを確かめるためだったからである。

un/e malade 患者、病人

lier 考えなどの脈略をつける lier les idées 考えをまとめる

équivalent 同等の

un trouble、 pl(医療)障害、(文)混乱、pl紛争、動揺

Elle essaya plusieurs fois de rompre le traitement, se disant guérie comme on sait, renonça à ses projets de fuite devant le rappel du caractère trompeur de ses améliorations précédentes et devant l'affirmation énergique que nous n'étions pas décidé à la reprendre en traitement si elle interrompait sa cure malgré notre avis formel.

☆レネ―は周知のとおり治ったと言って何回も治療をやめようと試みることになり、前の回復のだます性質の想起を前にして、またレネーが我々のはっきりした意見にも関わらず治療を中断しても我々がレネ―を再び治療すると決心しなかったという断固とした主張を前にして逃げ出す計画をあきらめることになる。

guéri/e 病気が治った、治癒した Mon père est guéri de son asthme. 私の父は喘息が治った

comme on sait →as we all know →周知のとおり

la fuite devant からの逃走

une amélioration 回復

un rappel 想起、思い出すこと

trompeur ひとをだます

une affirmation 断言、確言、主張、肯定、明確化、顕現、確立、確証

energique 元気のよい、精力的な、力強い、激しい、断固とした、効力の強い

être décidé à inf. する決心である、 Je suis décidé à aller le voir. 私は彼に会いに行くことにした

formel はっきりした、明確な、形式的な

renonça à ses projets de fuite devant le rappel du caractère trompeur de ses améliorations précédentes et devant l'affirmation énergique que nous n'étions pas décidé à la reprendre en traitement si elle interrompait sa cure malgré notre avis formel.

https://hinative.com/ja/questions/16646375

Cela signifie qu'elle a renoncé à partir quand les thérapeutes lui ont rappelé que :
1. l'impression que son état s'était amélioré avec les séances précédentes n'était qu'une illusion
2. ils arrêteraient de s'occuper d'elle si elle décidait d'arrêter sa cure.

この意味は、立ち去るのをあきらめた時に治療者たちがレネ―を再び思い出させたのは、
1、前のセアンスでレネーの状態は回復したという印象は幻覚でしかない
2、レネ―が治療をやめると決めると治療者たちがレネ―の相手をするのをやめることになるだろう

Elle produisit à ce moment une petite phobie montrant combien elle était irritée de ne pouvoir nous imposer sa volonté : « Si je me suicidais ou si je mourais, le docteur serait peut-être accusé de meurtre et condamné », ce phantasme étant conçu sous forme de crainte.

レネ―はこの時、我々にレネーの意志を押し付けることができないことでどれだけレネ―がいらついているか示しながら些細な恐怖症を生み出した。「もし私が自殺したり、死んだなら、お医者さんが多分殺害で告訴されて有罪判決をもらうことになるでしょう」この幻想は一種の恐怖のもと抱かれた。

accuser 告訴する

condamné 有罪判決をうけた

concevoir 感情などを内に含む、含む

Elle se plaignait toujours de la charge financière du traitement, énumérait complaisamment tous les achats qu'elle aurait pu se permettre et revenait sans cesse sur le désir qu'elle avait de se procurer des chaussures.

レネ―はいつも治療の金銭的負担について文句を言っていて、いい気になって自分に買うことができたであろうものをすべて列挙して、レネ―の靴を手に入れたいという欲望に絶えず立ち戻った。

se plaindre de について不平を言う、文句を言う

énumérer 数え上げる、列挙する

complaisamment うぬぼれて、いい気になって、好意をもって、きをつかって

un achat 購入

aurait 条件法(過去から見た未来)

se permettre 自分に…を許す

revenir sur 問題などに立ち戻る、引き返す

se procurer を手に入れる、獲得する se procurer de l'argent 金を入手する

une chausseure 靴

Les hommes, disait-elle, étaient très sensibles à la vue d'une femme bien chaussée.

レネ―によれば、男性たちは靴を履いている女性の視線にとても敏感であった。

sensible 感じやすい、感受性が鋭い

chausser 靴を履かせる