さいとー・ま

さいとー・ま

さいとう・まの。おしごとは manoestasmanoあっとgmail.com (あっとを いれかえてください)まで。

ぶーヴぇ23

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論6

Quelle que soit la façon dont se manifeste l'envie du pénis, les rêves des malades nous renseignent largement sur la signification de leur désir de possession phallique.

ペニス羨望の現れ方がなんであれ、患者の夢は我々に彼らのファルス所有の欲望の意味についておおまかに教えてくれる。

se manifester 現れる、明らかになる、自己の存在本性を示す、顔を見せる

Les premiers symptômes ses ont manifestés. 最初の徴候が現れた

renseigner 情報を与える、教える

largement 広く、大きく、おおまかに、十分に、たっぷりと、気前よく、少なくとも、とっくに

Leurs phantasmes sont sous-tendus par leur désir de possession sadique de leur mère, ou, de façon plus atténuée, par leur besoin d'imposer à celle-ci un renversement de la situation infantile : de dominées, elles veulent devenir dominatrices.

患者の幻想の基礎には母をサディスティックに所有する患者たちの欲望が横たわり、またはより穏やかに言えば、患者たちの母に幼児の状況の逆転を押し付ける欲求が横たわる。支配される者から、患者たちは支配的になりたいと思う。

sous-tendre の基礎に横たわる、基部に存する

principe qui sous-tend une théorie 理論の基礎に横たわる原理

atténué/e 和らいだ、弱まった、穏やかな

un renversement 逆さになること、逆さにすること、逆転、反転、ほうこうてんかん、倒壊、瓦解、打破、転覆

de dominées 支配される者から

https://hinative.com/ja/questions/17660388
from dominated

dominateur/dominatrice 支配者、支配の、威圧的な

Nicole, au lendemain du rêve du manteau, apporte la fantaisie suivante: « je suis un homme, je pénètre dans la chambre d'une jeune fille, qui ressemble à ma mère. Je la tue parce qu'elle me résiste », et elle s'étend longuement sur ce que serait son attitude si elle était un homme.

ニコルはコートの夢の翌日に、次のような幻想をもってくる。「私は男性です。母に似ている若い娘の室内に入り込んだ。私がその娘を殺したのは、その娘が私に抵抗するからでした。」そして、ニコルが男性であった場合のニコルの態度について長々と述べます。

un lendmain 翌日、直後、将来、ある出来事の結果

pénètrer dans に入り込む

ressembler à に似ている

s'étendre sur にまで及ぶ、について長々と述べる

longuement 長々と、長い間、詳しく

Jeanne rêve plus simplement qu'elle s'affranchit de la tutelle de sa mère. « Je suis dans la salle de bains, avec un médecin (vous) qui me faites une analyse d'urines, ma mère est dans la chambre à côté et dit qu'elle fera cesser l'analyse. je sors furieuse et je lui affirme que, quoi qu'il arrive, je poursuivrai l'analyse autant qu'il le faudra. »

ジャンヌは母の監視から解放されるというより単純な夢を見た。「私は風呂場に尿の分析を私にする医者(あなた)と一緒にいます、母はそばの部屋にいて、分析を止めさせるよう言います。私は激怒して出ていって、それが必要である限りで何が起ころうと分析を続けると断言します。」

simplement 単純に、簡単に、素直に、簡素に、ただ単に

s'affranchir de から解放される

une tutelle 保護、監督、監視、後見

un bain 入浴 salle de bain 浴室、風呂場

une urine 尿、小便 analyse d'urines尿の分析

à côté 近くに、そばに

furieux/furieuse 激怒した、怒り狂った、狂暴な、どう猛な、激しい、荒々しい

affirmer 断言する

quoi que subj 何を…しようと

Je partirai quoi qu'il arrive. 何が起ころうと出発するよ

poursuivre 追いかける、追跡する、追い求める、追給する、

autant que subj の限りで、それほど…であっても、いかに…しても

Dès lors, dans de multiples fantaisies oniriques, elle compare sa mère à une femme de ménage sale et laide, qu'elle méprise et commande, et dans d'autres fantaisies encore, elle imagine que je suis marié à une femme vulgaire, triste et mal habillée comme elle, qu'elle n'ose supplanter ou tout au moins elle ne l'avoue pas facilement.

したがって、さまざまな夢の幻想において、軽蔑していて命令するような汚れて醜い家政婦に母をたとえて、他の幻想において再び、私が下品で陰気で彼女のように趣味の悪い服装をしている女性と結婚していると、とても押しのけることはできない、または少なくと簡単にはそれを告白しないと考える。

Dès lors その時から、したがって

onirique 夢の

un ménage 家事 femme de ménage 家政婦

sale よごれた、汚い、くすんだ、みだらな

laid/e 醜い、不格好な、見苦しい、恥ずべき

comparer 比較する、対比する、たとえる

mépriser 軽蔑する、軽視する、無視する、ものともしない

commander 指揮する、指図する、命令する、注文する、あつらえる、引き起こ、強いる、見下ろす位置にある、俯瞰する、制御する、操作する

encore まだ、なお、依然として、また、再び

marié 既婚の、

imaginer 思う、考える

vulgaire 俗悪な、下品な、卑俗な

triste 悲しい、悲しんでいる、悲しげな、沈んだ、陰気な、むっつりした

Je n'aime pas les gens tristes. 私は陰気な人は嫌いだ

habillé/e 服を着た、身なりの整った、正装の

homme bien habillé 盛装の人、趣味の良い服装をしている人

oser inf. 思い切って…する、厚かましくも…する

Je n'ose en croire mes yeux. 私は自分の目がとても信じられない(pasの省略)

supplanter (策略などを用いて)押しのける、地位を奪う、取って代わる

supplanter un rival 競争相手を押しのける
L'autobus a supplanté le tramway. バスが市街電車に取って代わった

tout au moins 少なくとも、せめて

avouer 罪や過ちなどを告白する、自白する、白状する、事実正当性を認める

En même temps, sur le plan concret, cette jeune fille qui jusque-là ne pouvait quitter sa mère un seul instant, ni de jour ni de nuit, allait seule à Paris et suivait des cours de dessin sans aucune surveillance maternelle.

同時に、具体的な観点から、それまでただ一瞬だけでも昼も夜も母と離別することができなかったこの若い娘は、ひとりパリに行って、いかなる母の監督もなしに、デッサンの授業を受けていた。

sur le plan adj. の面で、観点から

jusque-là そこまで、それまで

seul ただ一つの、勇逸の、ただ…だけの

un instant 瞬間、つかの間

ni de jour ni de nuit

jour et nuit 昼も夜も、日夜

un dessin デッサン、図画、製図、図面、設計図

Elle continue depuis plus de deux mois. Évidemment, elle est loin d'être guérie. Il faut ajouter que, comme dans le cas de Renée, le matériel prégénital fait maintenant son apparition aussi bien sur le plan anal qu'oral.

彼女は二か月以上前から続けている。もちろん、彼女が治ったというにはほど遠い。レネ―の症例においてと同様に、前性器期的素材が今、口唇的観点と同様に肛門的観点においても現れると付け加えなければいけない。

continuer 続ける、継続する、続く、延びる、話し続ける

plus de huit jours 一週間以上

évidement もちろん、当然(しばしば文頭)

guéri/e 病気が治った、治癒した

un matériel 材料、素材、分析資料、設備、機材一式、用具一式、ハードウェア、(生物)matériel génétique 遺伝物質

matériel analytique 分析素材、

prégénital 前性器期の

faire une/son apparition 現れる、姿を見せる

aussi bien と同じく、同様に

ぶーヴぇ22

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論5

Si nous avons rapporté en détail tous ces documents cliniques c'est que leur rappel nous a semblé indispensable à la compréhension de l'évolution de la situation de transfert et des modifications corrélatives de l'équilibre intrapsychique qu'elle détermine.

我々がこれらの臨床的資料のすべてを詳細に報告したのは、それらを思い出させることが転移の状況の進展とそれが引き起こす精神内部のバランスの相関的な変容の理解に不可欠であると我々には思えたからである。

rapporter 報告する、知らせる、伝える、告げ口する

un rappel 呼び戻すこと、召還、召集、集合、集合太鼓、思い出させること、想起、電話の再呼び出し、かけ直し、注意、警告、追給、追加支払い、カーテンコール、アンコール、鳴き交わし

indispensable àにかくことのできない、必要不可欠な、必須の

une modification 変化、変容、変更、修正、修飾、限定

corrélatif 相関的な

un équilibre 平衡、釣り合い、バランス、対抗する勢力の均衡、安定、収支の釣り合い、均衡 、精神的均衡、落ち着き、形・色の均整、調和

intrapsychique 精神内部の

Qui est interne à l'appareil psychique. 心的装置の内部の

déterminer 物事が…を決定づける、引き起こす

déterminer l'évolution d'une espèce 種の進化を決定づける
Cette blessure a déterminé sa mort. この傷が彼女の死の原因となった

Dans toutes ces observations, le transfert nous a paru évoluer favorablement en même temps que le désir de possession phallique était rendu conscient.

これらの観察すべてにおいて、転移はファルス所有の欲望が意識的になったと同時に都合よく進展するように我々には思えた。

favorablement 好意的に、都合よく、有利に

conscient 意識的な

Cette évolution, pour si précisément commençante qu'elle soit, à ce moment, a été lentement progressive.

この進展は、どんなにまさしくはじめのほうであろうと(pour si précisément commençante qu'elle soit??)、当時は、ゆっくりと進んでいくのであった。

précisément 明確に、的確に、正確に、正確に言えば、ちょうど、まさしく

si 形容詞/副詞 que 接続法 どんなに…であろうと

Si prudent que vous soyez, vous ne pourriez éviter toutes les erreurs. あなたがどんなに慎重であっても、どんな誤りも侵さないというわけにはいきません。
si peu que ce soit たとえわずかでも

commençant 初めの、初期の

à ce moment その時、当時、そういうことならば

lentement ゆっくりと、のろのろと、徐々に

progressif 漸進的な、段階的な、前進的な

Qui se fait par degrés, de manière régulière et continue : Amélioration progressive. だんだん行われる、定期的な方法かつ連続的な方法で。:だんだんとされる改善
Qui augmente, croît peu à peu, régulièrement : Remboursements progressifs d'un crédit.

L'analyste est devenu peu à peu celui qui sait, qui comprend, qui permet, ce qui ne veut pas dire qu'il lui ait été impossible de jouer, à partir de cette phase du traitement, son rôle fondamental de partenaire sur lequel on peut projeter tout ce que l'on sent.

知っていて理解していて許可する(qui sait, qui comprend, qui permet, ce qui ne veut pas dire??)者に分析家は少しずつなった。このことは、感じることすべてを投影することができるようなパートナーの基本的な役割を治療のこの段階から演じることは分析家には不可能であったということを意味しない。

peu à peu 少しずつ、だんだん

fondamental 基本的な、基礎的な、根本的な、重要な

projeter 心的なものを投影する、投射する

Cet écrivain projette ses sentiments sur ses personnages. この作家は自分の感情を登場人物に投影している。

sait, qui comprend, qui permet, ce qui ne veut pas dire que...

https://hinative.com/ja/questions/17538752
”Moi même je ne comprends pas trop mais si je devais le paraphraser ça donnerait :
Au fur à mesure du temps l'Analyste est devenu quelqu'un qui connait son domaine et qui comprend ses mécanismes ( du domaine d'analyse ) et donc qui peut se permettre d'émettre des conjectures à partir de données parce qu'il sait et comprends. Il peut donc jouer son rôle fondamental de partenaire avec lequel l'on va projeter ce que l'on veut accomplir avec lui. (se permettre deあえて…する、émettre表明する、une conjecture 憶測)
私はよくわかってないが、言い換えるべきなら次のようになるだろう。
時につれて分析家は自身の領域を知っていて、自分の(分析の領域の)構造を理解していて、したがって知っていて理解しているからデータから憶測をあえて述べることができる人になった。したがってその人とともに、分析家とともに成し遂げたいことを計画しようとするパートナーの根本的な役割を分析家が演じることができる。

Mais avec la suite ça s'éclaircit un peu :
"Autrement dit, il se produit ici ce que nous avons constaté chez les obsédés masculins : il s'établit entre le sujet et son médecin une coopération de base, un accord indiscuté, qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour"
しかし、続いて、少し明らかになる。
「言い換えると、ここでは男性の強迫症者において我々が確認したことが生じる。攻撃性や愛の可能な表現のすべての外面化で大いに満足するような(qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour)基本の協力、異論の余地ない取り決めが主体と医者の間に確立される。」

J'ai pas lu tout l'article mais je pense qu'en gros les analyste ( je sais pas ce que c'est, peut être une métaphore ) sont devenus meilleur à fur à mesure du temps pour traiter leurs patients.(en grosおおよそ、au fur et à mesure deに応じて、につれて次第に)
記事を全部読んだわけではないが、おおよそ分析家(それがなんなのかよくわからないが、おそらく比喩)は時につれて患者を治療するのに良くなったのだと思う。

Je pense pas que ça va aider mais si mon point de vu peut t'aider alors j'ai bien fait d'essayer. (faire bien de inf. するのがよい、適切である)
これが助けになるとは思わないが、私の視点が助けになるなら試してみるのがよいと思った。
よろしくお願いします。”

Autrement dit, il se produit ici ce que nous avons constaté chez les obsédés masculins : il s'établit entre le sujet et son médecin une coopération de base, un accord indiscuté, qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour.

言い換えると、ここでは男性の強迫症者において我々が確認したことが生じる。攻撃性や愛の可能な表現のすべての外面化で大いに満足するような(qui s'accommode fort bien de l'extériorisation de toutes les manifestations possibles d'agressivité ou d'amour)基本の協力、異論の余地ない取り決めが主体と医者の間に確立される。

constater 確認する、認める、証明する

obsédé

Personne en proie à une obsession. 強迫観念に襲われる人
Sujet tourmenté par des obsessions sexuelles. 性的強迫観念で苦しんでいる主体

s'établir 確立される、打ち立てられる、生じる

Il s'est enfin établi entre ces deux pays des rapports amicaux. この二国間に友好関係がやっと樹立しされた。

une coopération 協力、(発展途上国に対する経済的、文化的)協力援助

de base 基本の、基礎となる、下部の

vocablaire de base 基本語彙、salaire de base 基本給、 camp de base ベースキャンプ、 millitant de base 下部党員、下部組織の活動家

un accord 協定、協約、取り決め

indiscuté 異論のない、万人の認める

droits indicsutés 異議を挟む余地のない権利

s'accommoder deに満足する、甘受する、甘んじる

s'accommoder d'un salaire médiocre 安月給に甘んじる
c) S'accommoder de.Se contenter d'une situation matérielle ou morale médiocre、 S'accommoder de平凡な物質的か精神的な状況に満足する

fort bien 大いに

une manifestation

b) Action, fait de faire preuve, de faire montre d'une qualité physique ou morale.
c) Action, fait de laisser, faire paraître un affect dans son attitude, dans son comportement.
態度、行動における感情を表させる行為、事実

une extériorisation 感情を表に出すること、表現、外面化

B.− PSYCHOL. Phénomène par lequel une sensation intérieure devient ou prend l'apparence d'être extérieure.
心理学。内的感覚が外部存在の外見になるか取る現象
1. [En parapsychol.] Extériorisation de la sensibilité. Extension de la sensibilité hors du sujet vers d'autres personnes ou vers des objets inanimés.
超心理学。感受性の外面化。主体の外部の他人や無生物の物にまで感受性を拡大させること
2. Cour. Manifestation ouverte et spontanée des sentiments.
日常語。気持ちの公開されかつ自発的な表明

L'opposition irréductible qui séparait ces femmes du thérapeute masculin et qui se traduisait par les formes les plus variées de résistance, silences ou rationalisations plus ou moins faciles à détruire et sans cesse renaissantes, tombent alors sans préjudice de la disparition de tous les manquements à la discipline du traitement qui leur sont coutumiers.

男性のセラピストからこれらの女性たちを別れさせた還元不可能な対立、抵抗や沈黙や多少破論破しやすく絶えずよみがえる合理化の最も多様な形式によって表現された還元不可能な対立は、彼女たちにとってはいつもの治療の規律に背くことすべてが無くなることとは別に(sans préjudice de)その時消える(tombent??)。

un/e thérapeute 治療士、臨床医、セラピスト

séparer 分ける、切り離す、分離する、別れさせる、離別させる、観念上区別する、識別する、別々に考える、隔てる、分割する

une rationalisation 合理化(無意識的行動の意識的な理由付け)

détruire 壊す、破壊する、(論理、理念などを)打破する

détuire un argument 論破する

sans cesse 絶えず、休みなく

renaissant/e よみがえる、再生する

tombent なぜ tombe でない?主語は?

un préjudice 偏見

sans préjudice de は別として、を害することなく

Sans préjudice de quelque chose, sans compterを勘定に入れずに、を別にしても、そのうえ、さらに、しかも : 100 euros d'amende, sans préjudice des dommages et intérêts. 損害賠償を別にして百ユーロの罰金
Sans faire tort àに損害を与えることなく, sans renoncer àを放棄することがなく, sans contrevenir à. に背くことなく

une disparition 消滅

un manquement 義務、法などの違反、背向くこと

manquement à la politesse 礼儀に反すること

une discipline 規律

un traitement 治療

coutumier いつもの、慣れた

L'acceptation, par elles, de la racine profonde de leur hostilité anti-masculine, produit donc un double effet clinique : elle rend, d'une part, inutile l'emploi de moyens détournés propres à manifester une opposition dont elles ignorent elles-mêmes le motif fondamental, d'autre part, elle affirme le sentiment d'une compréhension singulière entre les deux participants du dialogue analytique.

したがって、男性に対する敵意の深い根源を彼女たちが受け入れることによって、二重の臨床的な効果が生じる。一方では、受け入れることで、基本的な動機を自身では知らないような対立を表明するに適切な遠回しなやり方を使うことが無駄になり、他方では、分析的対話の二人の参加者の間に特異な理解の感情をはっきりと示す。

moyen détourné 遠回しのやり方、策略

propre à に向いた

singulier 奇抜な、奇妙な、特異な、独特の、ユニークな

La mise à jour de ce phantasme de virilisation ne va pas évidemment sans difficulté, comme bien l'on pense ; il est extrêmement culpabilisé et sans doute la déculpabilisation, par la venue à la conscience, mais aussi par l'aveu, joue-t-elle un rôle important dans l'établissement de cette sorte de relation de compréhension exceptionnelle sentie par l'analysée.

男性化のこの幻想を更新することは難なく明らかに進展することはない、よく考えられるように。(セラピストは)極めて罪責感を与えられていて、おそらく意識に到来することによって、それで告白によって罪悪感から解放することは、この類の被分析者によって感じられる例外的な理解の関係の確立において重要な役割を演じている。

à jour 1日付通りきちんと、日程通り遅れずに、2現状に合った、最新の、3隙間のある

1mettre ses comptes à jour 帳簿を毎日きちんとつける
2mettre qc à jour (辞書などを)改訂する、(データなどを)更新する

une vitilisation 男性化

aller 物事がはかどる、進展する

évidemment 明らかに、明白に

sans difficulté 難なく

comme bien l'on pense

https://hinative.com/ja/questions/17659673
Mon opinion : Même pour un Français c'est assez bizarre. Certains auteurs ont tendance à croire qu'il faut tourner du cul pour chier droit !

https://fr.wiktionary.org/wiki/pas_besoin_de_tortiller_du_cul_pour_chier_droit
pas besoin de tortiller du cul pour chier droit まっすぐなくそをたれるためにしりをよじる必要はない
(Rare) Il est inutile de compliquer les choses. ものごとを難しくする必要はない
On ne peut plus hésiter, il faut trancher, il faut prendre une décision. とまどってられない、決断しなければならない、決定をしなければならない

https://www.amazon.co.jp/Enlev%C3%A9-annot%C3%A9-French-ROBERT-L-STEVENSON-ebook/dp/B014TMUHQ6
Je persévérai dans ma lecture, comme bien l’on pense, j’allai à Glascow.
辛抱強く読み続けた、人々が考えるように、グラスゴーに行った。
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1909_-_tome_49.djvu/644
https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1909_-_tome_49.djvu/645
「個性の征服」は、ヴィリー氏が適切に呼んでいるように、一夜にして起こったのではなく、いわば、2つの連続した段階で起こったのです。まず、編集者としての役割にすぐにうんざりしているモンテーニュは、彼の読みや一般的な意見に反応し、彼が議論するすべての主題について、彼の個人的な考えを説明します。それから、さらに大胆になると、彼は自分自身について直接話し、自分自身を上演し、自分とその親戚、自信、自白、思い出を増やすようになります。したがって、1580年の最後の「エッセイ」、特に1588年のエッセイでは、彼は自分の作品を本質的に自由な話であり、活気があり、親しみやすく、出来事、予測、放浪の逃避行が豊富であると考えることに成功しました。 、思い出と逸話、回想と引用、特にラテン語でいっぱいで、同時に彼は自分自身を人生に描き、多かれ少なかれやる気のある彼の意見を私たちに与えようとしています彼の熱狂が出会うか持ち上げる物。本当のエッセイが生まれ、作家はついに彼の栄光を生み出す形を見つけました。そして、すべての現代のエッセイストは彼に永遠に恩恵を受けています。
A ces transformations tout extérieures correspondent, comme bien l’on pense, des changemens plus profonds et plus intimes. Montaigne n’est pas un philosophe de l’espèce de Descartes, — encore que Descartes lui doive plus qu’on ne le dit d’ordinaire, — mais c’est un penseur tout de même ; et il a semé ou insinué, ou suggéré tant d’idées, qu’il a droit à ce que l’on scrute de très près l’histoire de sa pensée. M. Villey s’y est, après M. Strowski, très scrupuleusement employé, et il y a profit à recueillir son témoignage.
これらの非常に外部的な変換は、私たちが考えるかもしれないように、より深く、より親密な変化に対応しています。モンテーニュは、デカルトのような哲学者ではありませんが、デカルトは通常言われている以上に彼に負っていますが、彼はまったく同じ思想家です。そして彼は非常に多くのアイデアを蒔いたり、ほのめかしたり、提案したりしたので、彼は自分の考えの歴史を綿密に精査する権利があります。 Villey氏は、Strowski氏に続いて、非常に慎重に使用されており、彼の証言を収集することは有益です。

https://books.rakuten.co.jp/rk/785df72d00e8322cabd48c0f2164496a/
Je n’eus garde, comme bien l’on pense, de laisser échapper une telle aubaine, et me trouvai au jour dit chez mon aimable collègue.

culpabiliser 罪責感を与える

décuplabliser 罪悪感から解放する

la venue 来ること、到着、到来、誕生

mais aussi (その結果)それで

un aveu 罪、過ちの告白、自白、自供

exceptionnel/le 例外の、異例の、特別な、並外れた、けた外れの

Le désir de possession phallique et celui concomitant de castration de l'analyste ne se dissimulent pas uniquement derrière les résistances habituelles.

ファルス所有の欲望と相ともなう分析家の去勢の欲望は単にいつもの抵抗の裏に隠れてるわけではない。

concomitant 相ともなう、不随の、並立する、同時生起の

ne pas se dissimuler qc. / que ind. のことはよくわかっている、十分承知している(se dissimuler 隠れる、姿をかくす、隠される、認めない)

Je ne me dissimule pas que la maladie de mon pére est assez grave. 父の病気がかなり重いことはよくわかっている。
Je ne me dissimule pas combien la vie est dure. どれほど人生がつらいものかは承知している。

uniquement ただ、単に、もっぱら

derrière の後ろに、の裏に

habituel 習慣的な、いつもの、ふつうの

Souvent, c'est un rêve de transfert en apparence très positif et très sexualisé, qui contient un tout petit détail révélateur du désir de castration.

しばしば、それはうわべははかなり陽性でかなり性的な転移の夢であり、去勢の欲望を明らかにするとても細かい点を含んでいる。

en apparence 見たところ、見かけは、うわべは

Il est sympathique en apparence, mais en réalité il est méchant. 彼は見たところ感じがいいが、実は意地悪だ。

contenir 含む、入れる

tout 形容詞、 まったく、すっかり、とても、たいへん

Il est encore tout petit. 彼はまだとても小さい

petit 小さい、丈の低い、若い、年下の、数が少ない、短い、程度が低い、弱い、軽い、ちょっとした、ささいな、取るに足らない、くだらない、身分の低い、かわいい、愛情のこもった

Tu ne vois que de petits détails. 君は細かい点ばかり見ている。

un détail 詳細、細目、重要ではない細部、詳しい点、全体に対する部分

révlateur 隠されたものを明かす、示唆する

parole révélatrice d'un secret 秘密を明かす言葉
symptôme révélateur d'une maladie ある病気を示す徴候

Les rêves de rapprochement sexuel apparaissant très précocement sont, dans les cas de névrose obsessionnelle, très suspects de n'être que des phantasmes de ce type.

とても早熟に現れる性的に近づくことの夢は、強迫神経症の症例において、このタイプの幻想でしかないという疑いがとてもある。

un rapprochement 近づくこと、近づけること、歩み寄り、仲直り、和解、比較、対照、照合、関連付け、結びつき

apparaître →apparaissant と思われる、現れる

précocement 早熟に、時期より早く

suspect 疑わしい、怪しい、deの疑いのある、嫌疑をかけられた

un type やつ

https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/de+ce+type
Après vous être familiarisé avec l'utilisation de think-cell, vous serez en mesure de créer des graphiques de ce type en moins d'une minute.
think-cell の使用に慣れてくると、このようなグラフを 1 分以内で作成することができます。
Expliquer sur les jeux de ce type peut être long, mais il vaut mieux juste ramasser et jouer ferme fun.
このタイプのゲームについて説明が長くなる可能性があるが、それだけで行くと楽しいファームを弾く方が良いでしょう。

En voici un exemple : Dès les premiers mois de son traitement, Nicole fait des rêves multiples de rapports sexuels avec son médecin.

その具体例を一つあげる。治療の初期の月日から、ニコルは医者との性関係のさまざまな夢をみた。

voici 名詞 ここに…がある

faire un rêve 夢を見る

multiple 複数名詞 多数の、さまざまの/ multiple 単数名詞 複式の、多重の、多極の、倍数の

Or plusieurs mois après, elle apporte une fois de plus un rêve analogue.

さて、その数か月後に、ニコルは類似の夢をもう一度持ってくる。

or さて、ところで、ところが

apporter un rêve 持ってくる、運んでくる、持っていく、運ぶ、届け、携える、携行する、持参する、差し出す、持ち出す、提供する、もたらす、生じさせる、引き起こす、(注意・熱意などを)注ぐ、傾ける

une fois de plus もう一度(言うが)

analogue 類似した、相似の、似た

« Vous êtes mon fiancé, nous retournons chez moi

「あなたは私の婚約者であり、私たちは私の家に帰ります。

un fiancé 婚約者

retourner 裏返す、ひっくり返す、chez に戻る、代える

- Il pleut, vous me mettez votre manteau sur les épaules

- 雨が降り、あなたは私の肩にあなたのコートを羽織らせます。

pleut →pleuvoir雨が降る

un manteau コート、外套

mettre son manteau コートを着る

sur の上に

une épaule 肩

- Nous arrivons à la maison

- 私たちは家につきます。

- Nous entrons

- 私たちは入ります。

- Ma mère est là, elle nous accueille avec un bon sourire. »

- 私の母はそこにいます、彼女は私たちを良い笑顔で迎えます。」

un sourire 微笑み、微笑

L'envie du pénis était symbolisée par le désir de recevoir ou de voler ce vêtement - désir qui était également formulé dans ses premiers rêves et qu'elle avait dissimulé.

ペニス羨望はこの服をもらいたいという欲望か盗みたいという欲望――初期の夢において表明されもしていて、ニコルが隠した欲望によって象徴化されていた。

recevoir もらう、受け入れる

voler 盗む、泥棒する、不当に手に入れる、横領する、剽窃する

également 均等に、平等に、規則正しく、もまた、やはり、同じく

formuler 書式、処方に従って作成する、数学などの式で表す、公式化する、定式化する、考えや感情などを述べる、言い表す、表明する

dissimuler 隠す、偽る、隠蔽する

C'est également le cas de Jeanne, qui entre dans la série des phantasmes de virilisation par la prise de conscience de sa fixation à sa mère et de son comportement masculin à l'égard de celle-ci, en même temps que par l'analyse ininterrompue de ses formes de résistance.

ジャンヌの症例も、母への固着のと母への男性的振る舞いの意識化によってと同時に、抵抗の形式の連続した分析によって、一連の男性化の幻想に含まれる。

Jeanne ジャンヌ

entrer 含まれる、一部を為す、関与する

entrer dans la composition d'un médicament 薬の原料として含まれる

la série 一続き、連続、シリーズ、一組

ininterrompu/e 絶え間ない、連続した

Elle rêve ; « je me trouve dans votre appartement où je suis venue vivre avec vous - J'y remplace la personne -âgée que j'y vois quelquefois.

ジャンヌは夢を見る。「私があなたと生活するようになるあなたのアパルトマンに私は居ます。-そこで私が時々会う高齢者の代わりとなります。

venir inf しにくる、するようになる(可能性、強調、抗議)

remplacer 代わる、…の代理をする、代用品となる、代える、取り替える(parと)

âgée 年を取った、高齢の、老齢の

personne âgée 高齢者、老人

quelquefois 時々、時には

Au fond, je suis là parce que j'ai un sentiment pour vous.

実は、私がそこにいる理由はあなたに思いを寄せているからなのです。

au fond 実は、実際は、結局は

Au fond , tu as raison. 結局のところ君の言うとおりだ

avoir du sentiment pour qn. に好感を抱く、に思いを寄せる

Il ne faut surtout pas que ma mère le sache.

特にそのことを母は知っていてはならない。

il ne faut pas que すべきではない、してはならない

Vous avez aux pieds des pantoufles trouées, on voit vos gros orteils.

あなたは穴が開いたスリッパを足に履いていて、太い足の指が見えています。

aux pieds de ... の足元に

  • J'ai aux pieds des ongles incarnés. 深爪している
  • J'ai aux pieds des chaussettes noires.黒の靴下をはいている
  • J'ai aux pieds des chaussures blanches.白の靴を履いている
  • J'ai à mes pieds un esclave qui se prosterne.ひれ伏す奴隷が足元にいる

in this context: you have on your feet , meaning you’re wearing
https://hinative.com/ja/questions/17660203

une pantoufle スリッパ、室内履き

trouer 穴をあける、貫く

gros 太い、大きい、厚い

un orteil 足指、特に足の親指

Mon premier soin sera de boucher ces trous. »

私の最初の注意はそれらの破れた穴をふさぐことになるでしょう。」

un soin 細心さ、入念さ、気配り、注意

boucher ふさぐ、栓をする、詰め物をする

un trou 穴、孔、衣服の裂け目、破れ穴、くぼみ、巣穴、欠損

Le désir de castration est ici indiqué par le dessein de fermer les pantoufles.

去勢の欲望はここではスリッパをふさぐ意図によって指し示されている。

un dessein 計画、意図

avoir le dessein de faire fortune 一旗揚げるつもりでいる

fermer 閉じる、ふさぐ、閉ざす

ぶーヴぇ21

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論4

Nous avons assez longuement insisté en relatant l'observation de Renée sur toutes les raisons qui rendent difficile le contact du médecin et de sa malade.

レネ―の観察について詳しく記しながら我々は医者と患者の接触を難しくする理由のすべてを十分に詳しく強調してきた。

longument 詳しく、長々と、長い間

relater 詳しく物語る、記す

un contact ひととの接触、連絡、交際、折衝、交渉

ぶーヴぇ20

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論3

一段落を三つに分けた。

On conçoit que, dans ces conditions, la position de l'analyste masculin, en face de telles malades, soit extrêmement difficile.

このような条件ではこれこれの患者たちに対しての男性分析家のポジションは極度に難しいと思われる。

concevoir 理解する、わかる、考えが及ぶ que subj./cond./ind.

Je conçois que cela t'énnuie. それが君にとって嫌なことはよくわかる

dans ces conditions このような条件/状況では、それならば

Dans ces conditions, je ne peux pas vous prêter mon concours. そういうことなら協力することはできません

tel (無冠詞で不特定の者を指して)ある、さる、これこれの

Je partirai tel jour, à telle heure. 私はこれこれの日時に出発するだろう
Tel élève travaille beaucoup, tel autre peu. よく勉強する生徒もいれば、全然勉強しない生徒もいる

Il est classique de dire que la normalisation des rapports analyste-analysé, et donc la guérison, ne peut se produire que si l'analyste est accepté par l'inconscient de la malade comme une image féminine et maternelle.

分析家ー被分析者関係の正常化とつまり治癒は、分析家が女性的で母性的なイメージとして患者の無意識によって受け入れられる場合においてしか生じないと言うことはよくある。

classique 規範となる、典型となる、権威のある、伝統的な、古典的な、よくある、ありきたりの、月並みの

B.− Dans la lang. cour. Qui est conforme au bon goût traditionnel.
日常語において。伝統的なよい好みに一致した
2. Fam. [Appliqué à un procédé, un comportement] Habituel, ordinaire. Il est classique que. Il est courant que.
くだけた [過程、ふるまいに適用される] 習慣的な、平凡な。 Il est classique que. 当たり前だ

une normalisation 規格化、標準化、規準化、正規化、正常化

normalisation des relations diplomatiques 外交関係の正常化
normaliser
2. [Le compl. désigne des rapports entre des pers., entre des pays] Établir ou rétablir des relations normales.

une guérison 治癒、回復、苦しみなどが癒えること

Il ne nous a pas semblé qu'il en soit ainsi, mais, bien au contraire, qu'il est inévitable que de prime abord l'imago analytique soit assimilée à une imago paternelle, avec tout ce que ceci comporte d'opposition et d'agressivité.

我々には、そういう事情であるとは思えないが、それどころか、一見したところ分析的なイマーゴは父親のイマーゴが含んでいる反対(治療に抗する効果??、主体が外的世界の要請の機会に提示しうる態度と反応全体??)と攻撃性のすべてをもって(avec tout ce que ceci comporte d'opposition et d'agressivité??)、父親のイマーゴと同一視されることは避けられないと思える。

il me/te/lui semble que ind. /cond./ subj. 主節が肯定系の時は直説法、条件法に、疑問形・否定形の時に接続法になる

Il ne me semble pas que je vous aie déjà vu queulque part. あなたとどこかでおめにかかったことがあるようには思えませんが。

il en est ainsi そういう事情である

Il en est ainsi du reste. 残りについても同様である。

bien au contraire まったく反対に、それどころか

Cela ne me gêne pas, bien au contraire. それは迷惑どころか大喜びです

inévitable さけられない

il est inévitable que cond. ということは避けられない、やむを得ない

de prime abord 最初に、一見したところ

assimiler 同化する、 à と同一視する、同等に扱う、たとえる、なぞらえる

avec tout ce que ceci comporte d'opposition et d'agressivité

https://hinative.com/ja/questions/17538016
Cela signifie que l'image paternelle est à l'opposé de ce qu'il faut pour aider ce types de malades; contrairement à l'image maternelle qui leur procure un sentiment de sécurité, d'amour.

Cette image paternelle est donc considérée comme une agression car elle blesse (psychologiquement) les malades en leur rappelant de très mauvais souvenirs liés à l'image du père.
これは、父親のイメージがこれらのタイプの患者を助けるために必要なものの反対であることを意味します。彼らに安心感や愛情を与える母親のイメージとは異なります。したがって、この父親のイメージが攻撃と見なされるのは、父親のイメージに関連する非常に悪い記憶を患者に思い出させることによって患者を(心理的に)傷つけるためである。

une opposition

− PSYCHOL. ,,Ensemble des attitudes et réactions qu'un sujet peut présenter à l'occasion des sollicitations du monde extérieur`` (Psychol. Enfant 1976).
主体が外的世界の要請の機会に提示しうる態度と反応全体

ぶーヴぇ19

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

結論2

一段落を二つに分けた。

Lorsque l'analyse fait revivre à ces malades le désir profondément refoulé de l'attaque sexuelle de la part de l'homme ou du père, l'on s'aperçoit, fait en apparence paradoxal comme nous l'avons signalé dans l'observation de Renée, que le matériel fourni est tout orienté par la crainte d'une réponse agressive de la mère en fonction de l'attaque agressive primaire de la fille contre elle.

分析によってこれらの患者は男または父からの性的攻撃の深く抑圧された欲望を再体験するのに、我々がレネ―の観察において示したようにうわべは逆説的な事実だが、提供された素材は、娘から母への考えなしのはっきりした/攻撃的な攻撃(l'attaque agressive primaire??)に応じて、母から攻撃的に反応されるのではないかという心配によって、すっかりその傾向が決まっている/導かれている(orienter)と気が付く。

lorsque するとき、なのに

faire v. à 名詞 名詞に…させる

Il fait taper la lettre à/par sa secrétaire. 彼は秘書に手紙をタイプさせる

revivre ... 再び生きる、再度体験する、回想する

Je ne veux pas revivre ces jours misérables. 私はあんな悲惨な日々を二度と送りたくない
revivre en rêve un événement du passé 夢の中で過去の出来事を再体験する
revivre une émotion 感動を新たにする

n. malade 患者、病人

refoulé 抑圧された refouler 抑圧する

l'attaque sexuelle 性的攻撃

Une attaque sexuelle : cas Katharina (https://www.attentatsexuel.com/une-attaque-sexuelle-cas-katharina/?print=print
”Katharina associa dans la conversation des souvenirs d’autres scènes qui eurent lieu « deux ou trois ans avant le moment traumatique » [4] lorsque son oncle, c’est-à-dire son père, l’aurait harcelée sexuellement à plusieurs reprises alors qu’elle était à peine âgée de 14 ans. Freud utilise ici le terme d’« attaque sexuelle ». À chaque fois que son oncle l’avait « attaquée » elle avait ressenti une forte pression sur la poitrine et sur les yeux. Une nuit, elle se réveilla tout d’un coup sentant le corps de son oncle contre elle et elle sauta de son lit, mais elle ne savait pas à l’époque ce qu’il lui voulait. Comme chez Œdipe, dont la relation au savoir et au non-savoir détermine l’acte, Freud souligne que, pour Katharina, son rapport au non-savoir détermine son mode de défense. La jeune fille se souvenait des scènes passées « mais sans les comprendre, ni en tirer une conclusion » [5] car à cette période dit Freud « elle n’avait pas clairement reconnu que l’attaque était une attaque sexuelle. » [6]”
性的攻撃:症例カタリーナ
カタリーナが会話のなかで「トラウマ的な時の二、三年前に」起きた他の光景の記憶を結び付けたのは、やっと14歳になったにも関わらず、叔父、つまり父に性的に何度も繰り返してしつこく付きまとわれた時であった。フロイトはここで「性的攻撃」という単語を用いている。叔父が「攻撃する」たびに、胸と目に強い圧力を感じていた。ある夜、自分に触れる叔父の体を感じて不意に目を覚まし、ベッドから飛び降りたが、当時は叔父が自分に対してしたかったことが分からなかった。知と無知への関係が行為を決めるオイディプスにおいてと同様に、フロイトが強調するのは、カタリーナにとって無知との関係が防御の様式を決めるということである。若い娘が過去の光景を思い出したのに、「それらを理解せず、そこから何の結論も引き出さなかった」のは、その時にフロイトが言うには「攻撃が性的攻撃であったとはっきりとわかっていなかった」からである。

Le principal suspect de Madeleine McCann, Christian Brueckner, est lié à une attaque sexuelle contre une fille allemande de 10 ans(https://www.fr24news.com/fr/a/2020/09/le-principal-suspect-de-madeleine-mccann-christian-brueckner-est-lie-a-une-attaque-sexuelle-contre-une-fille-allemande-de-10-ans.html
Madeleine McCannの主な容疑者である Christian Bruecknerは10歳のドイツの少女への性的攻撃に結び付けられる。

de la part de ひとからの

Voici un cadeau pour vous de la part de Paul. これはポールからあなたへの贈り物です。

faire A B AをB(無冠詞、形容詞)にする、任じる、とみなす

②過去分詞構文(時、理由、条件)
Aidé par tous,il étudie.
皆の助けによって、彼は勉強する。
↓主語が違う場合
La fièvre tombée,il doit rentrer.
熱が下り、彼は帰る。

en apparence 見たところ、見かけは、うわべは

Il est sympathique en apparence, mais en réalité il est méchant. 彼は見たところ感じがいいが、実は意地悪だ

paradoxal 逆説的な

le matériel 集合的に機材、設備、用具、用品

PSYCHANAL., PSYCHOL. ,,Ensemble des paroles et des comportements du patient en tant qu'ils constituent une sorte de matière première offerte aux interprétations et constructions`` (Lapl.-Pont. 1967).
精神分析、心理学。解釈と構築に提供される一種の原料となるかぎりでの患者の発言と行動の全体

fournir 提供する、支給する

tout 副詞、まったく、すっかり、とても、大変

une crainte 恐れ、恐怖、気後れ、心配、不安、危惧

La crainte du ridiculu m'a empêché de parler. 物笑いになるのではないかとい心配で話しませんでした

en fonction de の関数として、の変化に応じて、に関連して

Elle s'habille en fonction des circonstances. 彼女は場に応じて服を替える。
Le prix de vente est déterminé en fonction du prix de revient. 販売価格は原価との関連で決められる。

une attaque agressive

Un garçon de 7 ans sauve sa mère de l’attaque agressive d’un chien qu’ils avaient accueilli(https://fr.theepochtimes.com/un-garcon-de-7-ans-sauve-sa-mere-de-lattaque-agressive-dun-chien-quils-avaient-accueilli-jai-ete-rapide-comme-leclair-1562348-1562348.html
l’attaque inattendue d’un chien. l’attaque soudaine.

https://hinative.com/ja/questions/17537043
Attaque, c'est du vocabulaire de combat, c'est agressif.
Attaque agressive, c'est pour insister sur la volonté de nuire.

agressif

Qui est naturellement porté à attaquer ; provocateur : Un interlocuteur agressif. 本来攻撃する傾向がある、挑発する・煽動する・挑戦的な:攻撃的な話し相手
Qui a un caractère d'agression ; belliqueux : Un discours agressif.攻撃の特徴がある、好戦的な:攻撃的な言説
Qui attire l'attention, choque par sa violence, par son caractère excessif : Porter des toilettes agressives.激しさ、極端な特徴によって注意とショックを引き付ける:挑発的な身なりをする

primaire 初等の、「最初の、原初の、第一次の(専門語)」、幼稚な、教養のない、単純な

Qui est la manifestation d'un dogmatisme simpliste, sans vraie réflexion ni culture : Anticommunisme primaire. 一面的な独断主義の表現である、正しい熟考も教養もない:粗野な反共産主義

Nous aurions voulu, ici, donner les documents relatifs à trois autres observations de névrose obsessionnelle féminine, qui nous ont paru tout à fait démonstratifs de l'existence d'une situation complexuelle de ce genre, mais le manque de temps nous empêche de les relater.

我々はここで女性の強迫神経症の他の三つの観察に関係する資料、この種類のコンプレックス的な状況が存在しているという論証に完全に役立つように我々には思えた資料を提示したかったが、時間不足ゆえに詳しく記すことはできない。

auroins avoirの条件法現在一人称複数 →語調緩和

un document (研究・調査などの)文章、ドキュメント、(文献)資料、記録、証拠資料

relatif à に関係のある、ついての

paru paraître のpp

tout à fait まったく、完全に

démonstratif 論証的な、論証に役立つ、証明に役立つ、説得力のある

B.− Domaine de la pensée.[Parfois suivi d'un subst. introd. par de] Qui démontre, qui établit d'une manière évidente et rigoureuse la vérité de quelque chose; qui est destiné à démontrer.
B.− 思考の領域。[時々deによって導かれる名詞が続く] 明らかで厳密なやり方で何かの真実を証明する、明らかにする、証明するための
Ce qui me paraît démonstratif de la nature divine de l'amour, c'est sa spontanéité (Renan, Feuilles détach.,1892, p. 13).
愛の崇高な本質について私にとって説得的であるのは、その自然さである。

complexuel

en psychologie, relatif à un complexe, à une structuration mentale et affective spécifique

du même genre 同じ種類の、同じタイプの

manque de …不足、欠如、欠乏

relater 詳しく物語る、記す

ぶーヴぇ18

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

CONCLUSIONS.

結論1

一段落をに分けた。

Avant d'insister sur le point particulier qui nous a amené à vous présenter ce travail, il nous paraît nécessaire de condenser en quelques lignes les données de cette observation, données qui, pour un certain nombre d'entre elles tout au moins, ont été retrouvées dans plusieurs autres observations de névrose obsessionnelle féminine. - Toutes ces malades ont réagi de façon identique à la situation familiale. Elles sont restées fixées à leur mère, sur un mode infantile, et si elles semblent avoir renversé leur complexe d'Œdipe et avoir pris une position homosexuelle, il faut bien insister sur le fait que celle-ci ne s'accompagne guère de phantasmes de possession génitale, ou que s'il en est ainsi, ces phantasmes revêtent un caractère sadique nettement accusé. Cette fixation maternelle, définie comme il vient d'être dit, s'accompagne de réactions agressives contre toute personne susceptible de s'immiscer dans le couple mère-fille et d'altérer l'intégrité du pacte unissant la fille et la mère. Tel est le cas des autres enfants par exemple.

我々をこの仕事をあなたがたに示すよう導いた特異な点を強調する前に、いくつかの行でこの観察のデータを、女性の強迫神経症の複数の他の観察においてすくなくとも何人かの女性たち(entre elles)によって見いだされたデータを要約することが我々にとっては必要に思える。この患者たちは全員は同じ仕方で家族的な状況に反応していた。彼女たちは自身の母に子供的な様式で(sur un mode☆)固着されたままであり、エディプスコンプレックスを反転させていたように、同性愛的ポジションをとったように見えるにもかかわらず、レネ―(celle-ci)は生殖的所有の幻想を少しも伴わないという事実を、また事情がそうであっても、この幻想ははっきりと際立ったサディズム的特性を呈するという事実を強調する必要がある。この母の固着は、言われたように(comme il vient d'être dit???)明確なのだが、母娘の二人組に干渉することと娘と母とを結びつける契約の完全さを変えることができるいかなる人間にも対する攻撃的な反応を伴う。これが例えば他の子どもたちの場合である。

condenser 要約する。凝縮させる

tout au moins 少なくとも、せめて

un certain nombre de personne étaient là 何人かがそこにいた、かなりの数の人がそこにいた

réagir àに反応する、反応を示す

rester のままでいる

revêtir 外観、性格を帯びる、呈する

Chaque maison revêt une forme particulière どの家も独特の形をしている

nettement はっきりと、明瞭に、きっぱりと

accusé 目立った、際立った

écarts de température accusés 激しい温度差

défini 定義された、定められた、決められた、明確な

une intégrité 完全さ、無傷であること、もとのままの状態

s'immiscer dans に不当に介入する、干渉する、手を出す

Ce fait absolument constant n'est pas particulier d'ailleurs à la névrose obsessionnelle. Mais il revêt dans ces cas des caractéristiques spéciales d'absolu et de violence. D'autre part, les relations à l'intérieur du couple mère-fille se développent sur un plan sado-masochique accentué. L'ambivalence à l'égard de la mère est extrême et si l'analyse retrouve aisément une tendance à une soumission aveugle à l'objet maternel, elle met aussi facilement en évidence une révolte continuelle contre ce même objet : révolte suscitée aussi bien par les frustrations affectives que la mère ne peut manquer d'imposer à la fille, que par les limitations instinctuelles qu'en tant qu'éducatrice elle n'a pu lui éviter. Quant au père, il est évidemment l'un des éléments principaux appelés à rompre l'unité de cette liaison et, comme tel, soulève l'agressivité de l'enfant. Mais les rapports du père et de sa fille sont évidemment infiniment plus complexes que ne le comporterait une simple rivalité auprès d'un objet d'amour commun : la mère.

この絶対的に恒常的な事実はそもそも強迫神経症に特有のものではない。しかし(この事実は)絶対と暴力の特別な特徴を呈している。一方、母娘の二人組の内部の関係はサド―マゾヒズム的な目立った面で展開する。母に対する両義性は極端であり、分析が簡単に母性的対象への盲従への傾向を見つけるにもかかわらず、この同じ対象に対しての継続的な反抗、教育者として母がレネ―に免れさせる本能的限界によってしか母が娘に必ず課しえない、情動的なフラストレーションによってちゃんと引き起こされた反抗も簡単に明らかにする。父に関しては、明らかにこの結合の一体性を破壊することを促された主要な要素の一つであり、そのようなものとして子供の攻撃性を高ぶらせる。しかし、父と娘の関係は母という、共通の愛の対象のところでの単なるライバル関係が含んでいたことよりも明らかに限りなく複雑である。

d'autre part 一方、そのうえ

accentué 強調された、強い、際立った、目立った

sur le plan adj. の面から、観点から

susciter 感情、考えを呼び起こす、かきたてる。出現させる、生み出す、引き起こす

Quelle qu'ait été l'importance de la fixation à la mère, la fille fut, un temps au moins, attirée par son père, et l'analyse explicite régulièrement une ébauche d'attrait pour le père. Si faible qu'il ait été, il n'en a pas moins existé. Parfois même, le père semble avoir joué un rôle important dans le déterminisme d'une régression de la libido à des positions infantiles, non encore abandonnées franchement. Il fut pour son enfant un personnage particulièrement terrifiant et sadique comme dans une observation à laquelle nous aurions voulu faire allusion ; mais même dans cette observation, et a fortiori dans les autres, il semble bien que le non-dégagement de la libido de ses investissements prégénitaux soit responsable d'un échec de l'œdipe. L'enfant transférant en bloc sur le père les éléments fondamentaux de son complexe maternel mal liquidé, devait se heurter, dans ce nouveau type de relation, aux mêmes difficultés que dans sa liaison avec son premier objet libidinal. Elle revient à la fixation à la mère en fonction de l'interdiction, de la crainte du grand pénis, et de son effraction biologique, mais surtout, nous semble-t-il, de l'angoisse du retournement sur elle de ses propres pulsions sadiques, orales et anales, primitivement dirigées contre la mère et secondairement transférées sur le père.

母への固着の重要性がどんなものであったにしても、娘はすくなくともある時は父に惹かれていたし、分析は父へのかすかな惹かれの始まりを定期的に明らかにした。父がどれほど弱かろうと、それでもなお存在していた。時々でさえ、父は依然として明確に捨てられていない、幼児的ポジションへのリビードの退行の条件総体において重要な役割を演じていたように思える。子供にとって、父はあたかも我々が暗に言及したがった(条件法複合過去)観察におけるかのように、特に恐ろしく、サディステッィックな人物であった。しかし、この観察においてさえ、ましてや他の観察においてでも、前性器的備給のリビードの非解除がエディプスの失敗に責任があるときにも、父は立派に思える。うまく除去されていない母性的コンプレックスの基本的な諸要素をまるごと父に転移している子供は、関係のこの新たなタイプにおいて、初めのリビード的対象との関係においてと同じ困難にぶつかるに違いない。禁止、大きいペニスの恐怖、そして生物学的な不法侵入に応じて、特に我々にはそう思えるのだが、彼女(母)への自身のサディスティックな、口唇的で肛門的な、最初は母に向けられて、次に父に転移した欲動の豹変の不安に応じて、母への固着に戻る。

une ébauche 下づくり、下書き、草案、下絵。動作などをやりかけること、かすかな始まり、現れ

un attrait 魅力、魅惑、誘惑m。引かれること、好み、愛着

régulièrement 規則正しく、定期的に、きちんと、一様に

si ... que subj どれほど…であろうと

Si prudent que vous soyez, vous ne pourriez éviter toutes les erreurs. あなたがどんなに慎重であっても、どんな誤りも侵さないというわけにはいきません。

faible 意志の弱い、気弱な、惰弱な、柔弱な

un déterminisme ある現象を決定する条件総体

franchement 率直に、率直に言えば。思いきって、ためらわずに、はっきりと、明確に。実に、全く

faire allusion à のことをほのめかす、暗に…に言及する

a fortiori いわんや、まして

On prévoit difficilement ce qui se passera le lendemain; a fortiori un avenir aussi lointain. 次の日に何が起こるか予測するのは難しいし、そんなに遠い未来のことならなおさらだ。

N'en pas moins それでもなお…

il semble bien, quand le non-dégagement...

il est bien que subj するのはよいことである

bien よい、すぐれた、立派な、適当な、適切な、親切な、仲の良い、見栄えのする、きれいな、美しい

un dégagement 障害物の除去、取り片付け、ひきだす、約束や契約の取り消し、解除、撤退

en bloc ひとまとめにして、まるごと

Ces articles se vendent en bloc. この商品は一括販売される
considérer un problème en bloc 問題を総体的に考察する

liquider (話)邪魔なものを除去する、取り片付ける、政敵などを粛正する。清算する、決算する。

se heurter ぶつかる、自分の…をぶつける、直面する

une effraction 土地、家屋の不法侵入

mais surtout 特に

un retournement 裏返すこと、方向転換、意見・態度・事態の激変、急変、豹変

Quant aux relations que ces malades ont avec leur partenaire quand elles arrivent à se marier, elles sont évidemment toutes particulières et sont établies sur un schème qui rappelle à ce point celui de leur complexe maternel que l'on a pu écrire qu'elles recherchaient une mère dans le mariage et que celui-ci ne correspondait pas autant qu'on pourrait le penser à un choix hétérosexuel. Pourtant, il existe une différence fondamentale entre la relation conjugale et la liaison infantile de la mère à la fille. Alors qu'il existe de « bonnes mères », dans l'histoire de ces malades, il n'existe pas de « bons maris », nous voulons dire par là que quelle que soit la perfection de la castration que leur compagnon accepte, il ne se produit jamais à leur égard, dans la névrose obsessionnelle féminine tout au moins, ce déblocage affectif, qui réalise la projection d'un courant libidinal objectal violent, comme cela se voit dans les relations qu'elles peuvent avoir avec une femme compréhensive.

この患者たちがうまく結婚できるときに自身のパートナーと持っている関係については、明らかに完全に特別であり、結婚を母に求めるほどに、そしてこの図式が異性愛的な選択に考えられる限りで(autant qu'on pourrait le penser)関係ないほどに、書くことができた母性的コンプレックスの図式を連想させる図式に基いている。しかしながら、婚姻的な関係と母から娘への幼児的な関連(liaison ☆)のあいだには基本的な差異がある。「よい母」がこの患者たちの歴史のなかに存在してるのに対して、「よい夫」は存在していないで、我々はこれを通じて伴侶が受け入れる去勢の完成度がいかなるものであろうと、患者たちに関しては、すくなくとも女性の強迫神経症においては、激しいリビード対象的な流れの投影を現実化するような、この情感的発散は決して起こらないということを言わんとしている。患者たちが思いやりのある女性と持つことができる関係においてみられるように。

particulier 独特の、独自の、特徴のある。àに特有の、固有の。特別の、際立った、特殊な、風変わりな。個人的な、私的な。個々の、個別の、特称の

à ce point これほどまでに

à ce point que ind あまり…なので、するほどに

rechercher qn. en mariage 求婚する(古い)

un déblocage 抑圧からの解放、発散

L'acceptation du pénis et l'atteinte de l'orgasme ne changent rien à la situation, car le rapport sexuel, quelle que soit sa modalité, est un véritable acte de castration. Elles développent vis-à-vis de leurs compagnons une attitude sans nul doute analogue à celle qu'elles ont eue envers leur père, mais comme cette attitude est au fond sous-tendue par leur complexe négatif d'activité sadique envers la mère et que leur essai d'œdipe positif a été fort bref et très hésitant, il apparaît qu'elles ont dans leur comportement matrimonial l'ensemble des attitudes vécues à l'égard de la mère hostile et redoutée, c'est-à-dire qu'elles sont partagées entre un sentiment de besoin et de dépendance absolus et une révolte et une haine continuelles. Réagissant à toute frustration venant d'eux avec la même violence anxieuse qu'à toute manifestation de désintérêt venant d'elle, elles éprouvent à tout instant un besoin parallèle de destruction.

ペニスを受け入れることやオルガスムに達することでは状況は何一つ変わらない。というのも、性関係はどんな方法であろうともまさしく去勢行為であるからだ。父に対して取っていた態度に確かに似た態度を夫に対して表明する(développer une attitude)が、この態度の基礎にあるのは実は母へのサディスティックな活動/能動性(activité)の陰性コンプレックスであり、陽性エディプスコンプレックスの試みが大いに短くとてもためらいがちであったので、結婚の行動の中に、敵対していて恐れられていた母に対しての実際にとった態度のすべてがあると、つまり極度の欲求と従属の意識と絶え間ない反抗と憎しみの間で分けられていると明らかになる。同じ(??)激しい不安とともに自身から生じるいかなるフラストレーションにも反応しながら、その暴力から(d'elle)生じる無関心のいかなる表現にも反応しながら(qu'à ??)、常に同様の破壊欲求を感じる。

une acceptation →Elles×

une atteinte 侵害、損害、打撃、攻撃、(病気の)発作、(目的などの)達成、到達、獲得、捕獲

"Le rapport à son corps est aussi un élément important dans l’atteinte de l’orgasme."(https://www.doctissimo.fr/html/sexualite/mag_2000/mag1027/se_2807_kesako_orgasme.htm)

ne rien changer à を何一つ変えない

ne rien changer à quelque chose, ne pas y toucher手を付けない, ne pas agir sur une situation状況に働き掛けない

quel que soit がどんなものであろうと

une modalité 様式、方法

Forme particulière d'une pensée, d'une organisation, etc., manière dont se fait une action : Les modalités de paiement. 考え、機構などの特別な形式、行為をする方法:支払方法

véritable

"「真実の」「本当の」と言う意味で使用される場合、また誇張である場合にも、形容詞ではなく、副詞的に「まるで~のよう」「あたかも~のよう」「まさしく~である」などと訳すとすんなり収まる場合が多い。"(http://pierrepierre.cocolog-nifty.com/pagedepierre/2006/05/vritable__c6ee.html

Elles(les femmes) développent

développer

Mettre largement en œuvre実行する une qualité性質, en faire preuveを(態度などで)示す、発揮する : Il développa toutes les ressources de son imagination. 想像力の全てを発揮した。

développer une attitude

un compagnon 伴侶、夫

sans nul doute 疑いなく、確かに

au fond 実は、実際は、結局は

Malgré son apparence bourrue, il est au fond très gentil. 彼は見かけあ無愛想だが根はとてもやさしい。
en réalité, tout bien considéré : Au fond, vous n'avez pas tort.

sous-tendre の基礎に横たわる、基部に存する

une activité 活動力、活力、元気、活動、働き、仕事、作用、効力、活性

la passivité masochiste et de l'activité sadique
ce transfert est lié à la passivité et non plus à l'activité sadique anale

un essai

Opération destinée à s'assurer des caractéristiques ou des qualités de quelque chose : Faire l'essai d'un produit. 何かの特徴や性質を確かめるための作業:製品を試す
Action entreprise en vue de réaliser, d'obtenir quelque chose, sans être sûr du résultat ; tentative : Après plusieurs essais de conciliation, j'ai dû abandonner.何かを実現したり、獲得したりしようとして取り掛かる行動、結果に確証がない、試み:何回もの和解の試みの後に棄権しなければならなかった。

fort 大いに、たいそう、大変

hésitant ためらいがちな、躊躇する

il appraît que 明らかになる、わかる

A la suite de l'étude, il apparut que les mesures prises étaient insuffisantes. 検討の結果、対策が不十分であることが判明した。

une comportement ふるまい、行動

matrimonial 結婚の

un ensemble 全体、全部

vécu/e 体験された、実際にあった、現実の vivre

hostile 敵意のある、敵対する

redoutér を恐れる、危惧する、懸念する

partager を分ける、ともにする

un sentiment 感情、気持ち、意識、自覚、直感、印象

un dépendence 依存(関係)、従属(関係)

abusolu/e 絶対の、絶対的な、無制限の、完全な、まったくの、極度の、いちじるしい

une haine 憎悪、嫌悪、怨恨、怨念

continuel 連続的な、絶え間ない、頻繁な、度重なる

Qui dure presque sans interruption, qui se répète constamment ; constant, perpétuel : Le bruit continuel des vagues.

réagir à に反応する

venir de から来る

même 名 同じ

une violence 荒々しさ、激しさ

Caractère extrême d'un sentiment : Violence des passions.

anxieux 心配な、不安な、案じた

une manifestation 感情、意志などの表明、表示、(pl)表れ、徴候

manifestation de joie 喜びの表現

un désintérêt 興味喪失、無関心

Absence d'intérêt pour quelque chose ou quelqu'un ; indifférence, détachement : Manifester du désintérêt pour le sport.

à tout instant 絶えず、常に

parallèle àに平行な、平行した、対応した、類似の、正規の物とは別の、非合法の、闇の

Qui se développe dans la même direction que quelque chose d'autre, semblable : Action politique parallèle de deux partis. 他の何かと同じ方向に展開される、類似の:二つの政党の同様の政治行為

ぶーヴぇ17

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5444467v/texteBrut
https://www.sauval.com/angustia/e-bouvet.htm
http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=30000054444678&I=252&M=tdm

Deuxième phase de l'analyse.

分析の第二段階 7

Ainsi, l'on saisit sur le vif, dans le concret de la vie, ce qui rend impossible à cette malade une issue satisfaisante de sa libido vers un objet hétérosexuel, L'homme porteur du pénis est l'image vivante de la mauvaise mère qui frustre et domine toujours, quelle que soit son attitude réelle, et sans doute tant que ne sont pas exposées et acceptées les pulsions orales de destruction phallique. Il résulte de ceci que toute situation de transfert amoureux est ressentie comme éminemment angoissante, tant du fait de la peur qu'une telle situation, correspondant à un abandon de la fixation maternelle, ne peut manquer de provoquer que, et cela nous apparait comme la source essentielle de l'angoisse, de ce qu'une telle éventualité comporte d'agressivité et, en fonction de la loi du talion, de crainte de destruction, de par la transposition sur le pénis, des appétences orales, amoureuses et destructives du sein maternel. - Cette analogie entre sein et. pénis est ici objectivée par la localisation pectorale du phantasme de virilisation qui nous parait très significative. Mais, si la malade, spontanément, exprime l'analogie qu'elle établit entre les deux formes de puissance masculine et maternelle, elle s'oppose à une interprétation visant à souligner cette correspondance par une rationalisation de ce genre : ≪De toute façon, il s'agit d'un appendice. »

このように、生活の具体においては、この患者にとって異性愛的対象に対するリビードの満足する出口が不可能となる理由をありのままに捉えられる。男性、ペニス所持者は、現実の態度がどんなものであろうと、つねに欲求不満にし、圧倒する悪い母の生き生きとしたイメージであり、おそらくファルス的破壊の口唇的欲動が展開され、受け取られる限り(???)。ここから結果するのは、愛情転移のいかなる状況もすぐれて不安をかきたてると感じられ、母性的な固着の放棄に対応する、そのような状況が引き起こすしかありえないほどとても多くの恐怖の事実、そしてそれは我々に不安の本質的な源のように現れて、そのような可能性は攻撃性を含み(???)、反座法に基づいて、破壊の恐れの、ペニスへの転置によっての、母の胸の愛の、そして破壊的な口唇的渇望の(???)。胸とペニスのこのアナロジーはここでは我々にはとても意義深く思える男性化の幻想の胸の局在化によって対象化されている。しかし、患者が自発的に男性的力と母性的力の二つの形式の間に建てるアナロジーを表現しているにも関わらず、レネ―は「いずれにせよ、付録ですね」というこの種の合理化によってこの対応を強調することを狙いにする解釈に反対する。

sur le vif

peindre sur le vif ありのままに描く

Sur le vif, dans un contexte réel, selon la réalité, dans ce qu'elle a de plus éphémère, de plus vivant.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/vif/81948/locution?q=vif#177142

ありのままに、 実際の文脈における、 現実に従って、よりつかの間の、より生き生きとしたものにおいて

frustrer 奪い取る、詐取する、裏切る、欲求不満にする

dominer 優越する、支配的になる、圧倒する

tant que する限り

éminemment すぐれて、高度に、著しく、大いに

angoissant 不安をかきたてる、たいへん心配な

tant de ... とても多くの、たくさんの

tant de ... que ... とても…なので Il y a tant de monde qu'on n'avance pas. すごい混雑で前に進めない

ne pas manquer de inf (しそこなう、忘れる、否定形のみ)Ne manquez pas de venir 必ず来てください

une eventualité 起こりえる可能性

comporter を含む

loi du talion 反座法

une transposition 転置

une appétence 本能的な欲望、欲求、渇望、切望

pectoral 胸の、胸部の

une virilisation 男性化

de toute façon いずれにせよ、ともかく

un appendice 付録、補遺

L'analyse des pulsions orales s'est toujours heurtée à une vive résistance. La malade a néanmoins souligné elle-même la signification d'un appétit qu'elle n'a jamais pu modérer, malgré les exigences diététiques d'un embonpoint important. « Quant je me limite J'éprouve une angoisse insurmontable. » Elle a bien rapproché de ce symptôme, les visions d'organes génitaux masculins qui, si souvent, lui masquent la vue de l'hostie; mais elle a fait de ce rapprochement une sorte de suggestion de l'analyse, tout en se rappelant à ce propos deux obsessions de son enfance : « Quand j'allais communier, j'étais obsédée la journée durant par la crainte de profaner une parcelle de l'hostie, en la déposant sur un objet que ma bouche pouvait toucher ; aussi je l'avalais gloutonnement, d'un seul coup. » Ici, la pulsion agressive infiltrait le moyen de défense. Le même jour, elle retardait l'exonération fécale dans la crainte que le Corps du Christ soit abandonné, mélangé aux excréments ; mais elle sent maintenant qu'elle éprouvait une sorte de joie en y pensant. Ce sadisme anal, dont elle comprend bien la signification, a pu être plus facilement analysé, elle sent toute la puissance agressive de ses interjections scatologiques à l'égard de Dieu, de la Vierge, de sa mère, de son médecin. Signalons à ce sujet l'obsession suivante, qu'elle rapproche du jeu du lavement : « Quand le prêtre dit : « Ouvrez vos cœurs ", je pense : " Ouvre ton anus... " », Satisfaction symbolique de son érotisme passif anal.

口唇的欲動の分析はつねに激しい抵抗とぶつかった。しかしながら、重大な肥満の食餌療法の要請にもかかわらず、患者は自分自身から決して和らげることができない欲の意味作用を強調した。「自制するとき、抑えがたい不安を感じます。」レネ―はオスチヤを見ることをとても頻繁にレネーから覆い隠すいくつかの男性的生殖器を見ることをこの症状にしっかりと近づけた。しかし、レネーはこのことに関して子供の頃の二つの強迫観念を思い出しながら、こうして近づけることを一種の分析の暗示とした。「聖体拝領をしようとしたとき、唇に着けることができたものの上にオスチヤの一片を置きながら、それ(オスチヤの一片)を冒涜するのではないかという恐怖によってその一日中強迫観念にとらわれました。それゆえがつがつとそれを飲み込みました、一挙に。」ここでは攻撃的な欲動が防衛方法に浸透している。同じ日に、キリストの聖体が糞便と混ぜられ捨てられるのではないかという恐怖においてレネーは排便を遅らせたが、レネ―は今やそれについて考えることで、一種の快楽を経験したと感じている。この肛門的サディズムは、レネ―がその意味作用をよく理解していて、より簡単に分析されえた。レネーは神に対して、聖処女に対して、母に対して、医師に対してのスカトロ的な取り込み(間投詞interjection)の攻撃的な力を感じている。この主題についてレネ―が浣腸ゲームに近づけた次の強迫観念をお知らせしましょう。「司祭が「心の底を打ち明けてください」と言う時、「お前の肛門を開けなさい」と考えます」、アナルの受動的なエロティシズムの象徴的な満足。

se heurter à とぶつかる

modérer控えめにする、和らげる、静める

didététique 食餌療法の、食養生

un embonpoint 肥満、太り気味、太りじし

se limiter 自制する、à に限らげる

insurmontable困難などが乗り越えがたい、感情が抑えがたい

rapprocher近づける、関連付ける、比較する、照合する

rapprocher la table de la fenêtre テーブルを窓に近づける

une hostie オスチヤ(ミサで拝領する聖体のパン)

communier 聖体拝領をする、同じくする

durant の間中、を通じて(若干の慣用句および完全な持続を示す場合において後置される)

parler une heure durant 一時間たっぷりしゃべる
sa vie durant 彼女の生涯を通じて

profaner 冒涜する、涜聖する、けがふ、踏みにじる、悪用する

une parcelle 小片、少量

poser 持っていたものを置く、下ろす、捨てる

poser une gerbe sur la Tombe du Soldat inconnu 無名戦士の墓に花束を置く

avaler 飲み込む。食う。(比ゆ)むさぼる、食らいつくす

gloutonnement がつがつと、貪欲に

d'un seul coup 一度に、突然、一挙に、一気に

infiltrer しみこませる、浸透させる、浸潤させる

retarder 遅らせる、遅延させる、延期する

une exonération 排便、免除

un excrément 糞便、大便

ouvrir son coeur à qn. に心の底を打ち明ける

Malgré le caractère incomplet de son analyse, l'amélioration de Renée est importante : ses rapports affectifs se sont extrêmement détendus, elle semble capable d'aimer son mari, sur un mode moins captatif, elle le souhaite plus viril. Sa mère aussi bénéficie de son changement : elle la trouve dévouée, malgré sa rudesse et s'efforce de la comprendre. Elle a encore des retours d'agressivité violente, mais ils durent peu. De plus elle donne à son fils, André, une éducation libérale, sait jouer avec lui et lui parler à l'occasion de problèmes sexuels. Vis-à-vis de son fils aîné, elle est véritablement maternelle, et n'a pas hésité à lui parler d'un traitement analytique, pour corriger une attitude névrotique dont elle se sent responsable, sans éprouver pour cela de sentiment pathologique de culpabilité. - Le plus habituellement, elle se sent très heureuse, s'efforce d'être objective. Ses obsessions religieuses sont extrêmement rares ; elle accueille avec indifférence ces pensées, qui lui traversent l'esprit « en éclair » sans provoquer de réactions affectives. Cette acceptation, sans angoisse, de la survivance du phénomène obsessionnel, jointe à ses possibilités nouvelles de projections libidinales au dehors, nous semble conférer à l'amélioration actuelle un caractère de stabilité au moins relative.

レネ―の分析の不十分な性質にもかかわらず、レネ―の回復は重要である。情動的な関係は極めて和らいだ。レネーは夫を愛することができるように見えるのはより独占的ではないような様式であり、レネ―は夫がより男らしくあってほしいと思っている。母もレネ―の変化の恩恵に浴し、レネ―は厳しさにもかかわらず母が献身的だと考え母を理解しようと努力している。激しい攻撃性への立ち戻ることは依然としてあるが、長くは続かない。さらにレネ―は息子アンドレに自由な教育をし、息子と遊ぶことができ、性的問題の折り(???)に話すことができる。長男に対しては、本当に母親的で、レネ―が責任を感じている神経症的態度を訂正するために、そしてその点に関しては罪悪感の病理的感情を経験することなしに分析治療について話すことをためらうこともなかった。最も習慣的には、レネ―はとても幸福だと感じているし、公平であろうと努めている。宗教的強迫観念は極めてまれであり、平然とレネ―の心に「稲妻のように」浮かび、情動的な反応を引き起こすことのないこれらの思考を受け入れている。強迫的現象の残存物の、不安なしのこの受容は、外部へのリビード的投影の新しい可能性に付け加えられ、我々には実際の回復に少なくとも相対的な安定性の特性を授けているように思える。

se détendre ゆるむ、和らぐ、くつろぐ

captatif 愛情などを独占しようとする

amour captatif 独占愛

bénéficier de を享受する、の恩恵に浴する、(古)利益を得る

une rudesse 耳障りなこと、厳しさ、つらさ

à l'occasion de の機会に、の折に

aîné 最初に生まれた

sans éprouver pour cela de sentiment pathologique de culpabilité.

否定のde、pour cela その点に関しては、そのために、それゆえに

habituellement 習慣的に、ふだんは、いつもは

objectif 公平な、偏見のない

affronter un danger mortel avec indifférence 死の危険に平然と立ち向かう

Il regarde la télévision avec indifférence 彼は気のない様子でテレビを見ている

traverser 心に浮かぶ、よぎる Cette idée m'a traversé l'esprit. この考えが私の心をよぎった。

en un éclair 稲妻のように、電光石火の速さで

la survivance 過去の遺物、残存物

joint/e à に付け加えられた

conférer 授ける、与える